
大寶伏藏TD749ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་བང་མཛོད་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་བཞུགས་སོ༔ ༔ རོལ་རྡོར་ཚེ་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་།
20-38-1a
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་བང་མཛོད་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་བཞུགས་སོ༔ ༔ རོལ་རྡོར་ཚེ་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་།
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་བང་མཛོད་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་བཞུགས་སོ༔ ༔ 
20-38-1b
གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མཱ་ར་ཏཱི་ཀའི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས་པའི་དུས༔ ཚེ་དཔག་ཡབ་ཡུམ་དངོས་སུ་བྱོན༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་གྲུབ་པ་ཐོབ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་སྐུ་བརྙེས་ཏེ༔ མ་འོངས་འགྲོ་ལ་བརྩེ་ཕྱིར་དུ༔ ཚེ་སྒྲུབ་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་སྦས༔ ཁྱད་པར་ལྕགས་ཀྱི་བང་མཛོད་འདི༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་ཡིན༔ འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ དུས་མིན་འཆི་བ་མི་འབྱུང་སྟེ༔ དུས་ཟད་པ་ཡི་མི་ཡིན་ཡང་༔ ལོ་གསུམ་འཆི་བ་བཟློག་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཉམས་སུ་བླང་བའི་རིམ་པ་ནི༔ སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཛོམ་ན་ལེགས༔ ཚོམ་བུ་དག་ལ་བརྟེན་ཀྱང་རུང་༔ གཏོར་མ་ཚེ་བུམ་རིལ་བུས་བསྐོར༔ གསང་བུམ་ཆང་དང་འོ་མས་གང་༔ ཚེ་མདའ་ཚེ་དར་ཚེ་ནས་དང་༔ མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་དཔག་མེད་བཤམ༔ སྔོན་དུ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱས༔ རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ བར་ཆད་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཉོན་ཅིག་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བདུད༔ གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་བགེགས་བྱེད་ན༔ བདག་ཉིད་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ སྣང་སྲིད་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོས་ཁེངས༔ མེ་རླུང་མཚོན་ཆ་ཐོག་སེར་འཕྲོ༔ ལོག་འདྲེན་བརླག་པར་གདོན་
20-38-2a
མི་ཟ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་བིགྷྣཱནཾ་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གུ་གུལ་བདུག་ཅིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ དེ་ནས་མཚམས་བཅད་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དྲག་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོས་སྣང་སྲིད་ཁྱབ༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་མཚོན་ཆས་བསྐོར༔ མེ་དཔུང་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་འབར༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ བསོད་ནམས་ཀུན་ལ་ཡི་རང་ངོ་༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་གསོལ་བ་འདེབས༔ དགེ་རྩ་འགྲོ་དྲུག་ཡོངས་ལ་བསྔོ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ལུས་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་ནས་བྱིན་དབབ་བྱ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ མི་མངོན་དབྱི

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD749 长寿成就铁库，所有成就法之精华。
莲花生上师长寿成就法。伏藏法本。
长寿成就铁库，所有成就法之精华。
无有生灭之智慧身，我向无量光佛顶礼。
如我莲花生，在玛拉提卡山洞中，修持长寿持明时，长寿怙主父母尊，真实显现。
灌顶加持得成就，获得无有生死的身，为利未来诸有情，埋藏长寿成就法百零八。
尤其此铁库，是所有成就法之精华。修持此法的瑜伽士，不会有非时而死的情况，即使是寿命将尽之人，也能延寿三年。
萨玛雅，嘉嘉嘉！修持次第如下：成就坛城具足则佳，依靠荟供轮也行。
供品围绕食子、长寿宝瓶、丸药，秘密宝瓶充满酒和牛奶，长寿箭、长寿幡、长寿麦，以及无量供品。
首先皈依发心，自身以本尊慢，对障碍魔众下令：吽！我乃莲花黑汝嘎（Padma Heruka），听着，长寿的障碍魔！不要待在此处，去往他方！如果不行，制造障碍，我自身从具光荣的心间，充满能见所见的忿怒尊和忿怒母，火焰、狂风、兵器、冰雹降临，吞噬作恶的邪魔！
嗡 舍利 贝玛 卓达 玛哈 贝若瓦 吽 啪的。（Oṃ śrī padma krodha mahā bhairava hūṃ phaṭ，ōng xīlī bèi mǎ zhuō dá mǎ hā bèi ruò wǎ hōng pèi， 嗡，吉祥莲花忿怒，大怖畏，吽，呸）萨瓦 维格那南 乌恰达亚 吽 啪的。（sarva vighnānaṃ ucchāṭaya hūṃ phaṭ，sà wǎ wéi gé nà náng wū qià dá yà hōng pèi， 一切障碍，驱逐，吽，呸）
焚烧古古香，用妥香击打。然后是结界：吽！我自身从猛烈的心间，化现的忿怒尊遍布能见所见，所有方位都被兵器围绕，火焰和金刚的帐篷燃烧。
嗡 舍利 贝玛 卓达 玛哈 贝若瓦 吽 啪的。（Oṃ śrī padma krodha mahā bhairava hūṃ phaṭ，ōng xīlī bèi mǎ zhuō dá mǎ hā bèi ruò wǎ hōng pèi， 嗡，吉祥莲花忿怒，大怖畏，吽，呸）班杂 惹恰 惹恰 吽。（vajra rakṣa rakṣa hūṃ，bān zá rě qià rě qià hōng， 金刚 保护 保护 吽）
然后是七支供：舍！西方极乐世界中，无死长寿天众降临，安坐莲花日月垫上，身语意三恭敬顶礼，供养外内密三种供品，忏悔违犯堕罪和罪障，随喜所有功德，祈请转法轮，祈请勿入涅槃，善根回向六道众生，愿获得无有生死的身体！
然后是降临加持：舍！从不可见的法界中，

【English Translation】
Great Treasure Trove TD749: Longevity Accomplishment, Iron Treasury, Essence of All Accomplishment Methods.
Rol Dor Longevity Practice. Terma Text.
Longevity Accomplishment, Iron Treasury, Essence of All Accomplishment Methods.
Homage to Amitabha, the wisdom body free from destruction!
When I, Padmasambhava, was practicing the Vidyadhara of Longevity in the Maratika cave, Longevity Father and Mother actually appeared.
They bestowed empowerment, blessings, and attainment, and I obtained a body free from birth and death. For the sake of future beings, I concealed one hundred and eight Longevity Accomplishment practices.
Especially this Iron Treasury is the essence of all accomplishment methods. For the yogi who practices this, untimely death will not occur, and even if one's lifespan is exhausted, it can be averted for three years.
Samaya, Gya Gya Gya! The order of practice is as follows: It is best if the accomplishment mandala is complete, but it is also acceptable to rely on a Tsog offering.
The Torma (sacrificial cake), longevity vase, and pills are arranged around the offering. The secret vase is filled with wine and milk, longevity arrow, longevity banner, longevity wheat, and countless other offerings.
First, take refuge and generate Bodhicitta. With the pride of oneself as the deity, command the obstructing demons: Hūṃ! I am Padma Heruka, listen, obstructing demons of longevity! Do not stay here, move elsewhere! If you do not leave and create obstacles, from the heart of the glorious one, the visible and invisible realms are filled with wrathful deities, male and female. Flames, winds, weapons, and hail emanate, devouring the evil spirits!
Oṃ śrī padma krodha mahā bhairava hūṃ phaṭ. sarva vighnānaṃ ucchāṭaya hūṃ phaṭ.
Burn Gugul incense and strike with a Thun. Then, the boundary is sealed: Hūṃ! From the heart of the fierce one, emanated wrathful deities pervade the visible and invisible realms. All directions are surrounded by weapons, and a tent of flames and vajras blazes.
Oṃ śrī padma krodha mahā bhairava hūṃ phaṭ. vajra rakṣa rakṣa hūṃ.
Then, the seven-branch practice: Hrīḥ! From the western realm of Sukhavati, the immortal deities of longevity descend, seated on lotus and sun-moon cushions. I prostrate with body, speech, and mind, offer outer, inner, and secret offerings, confess transgressions and obscurations, rejoice in all merits, request the turning of the wheel of Dharma, pray not to pass into Nirvana, and dedicate the roots of virtue to all beings in the six realms. May I obtain a body free from birth and death!
Then, the descent of blessings: Hrīḥ! From the invisible Dharmadhatu,

--------------------------------------------------------------------------------

ངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་དེ་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ དེ་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འདིར་བཤམས་ཟག་མེད་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ 
20-38-2b
རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་ནི༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པུཥྤེ༴ དྷཱུ་པེ༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ གནྡྷེ༴ ནཻ་ཝིདྱ༴ ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་འདས་དེ་བཞིན་ཉིད༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད༔ རང་རིག་མ་འགགས་ཡི་གེ་ཧྲཱི༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཉམས་རྩལ་འབར༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཧྲཱིཿཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མཱ་ཏི་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་གཞལ་ཡས་ལྷ་བསྐྱེད་ནི༔ བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་འདི་ལྟར་བསྒོམ༔ ཧྲཱི༔ གཡོ་མེད་ཆོས་སྐུའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ འཁྲུལ་མེད་བདེ་སྟོང་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་པ་ལས་གྲུབ་པའི༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྟེ་བ་རུ༔ འོད་ལྔའི་རང་མདངས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཕོ་བྲང་ཕྱི་ནང་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་ཁྱུད་མཛེས༔ པད་འདབ་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་འོད་དུ་འབར༔ འཁོར་ཡུག་རྡོ་རྗེའི་ར་བས་བསྐོར༔ ཕྱི་ནང་སྒྲིབ་མེད་འཇའ་འོད་ཀློང་༔ དབུས་སུ་རྨ་བྱ་བསྣོལ་བའི་སྟེང་༔ ལྕགས་ཀྱི་པདྨ་སྲ་ཞིང་བརྟན༔ ཚ་གྲང་འོད་འབར་བརྩེགས་
20-38-3a
པའི་ཁྲིར༔ ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོའི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྤྱན་དཀྱུས་རིང་ཞིང་ཞལ་བཞད་འཛུམ༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུག་བཅིངས་ལྷག་གྲོལ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བརྒྱན༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ན༔ ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་རེ་རེ་གནས༔ འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་དབུས༔ ཚེ་བསོད་རྒྱས་པའི་ཚུལ་དུ་གསལ༔ གོས་དཀར་མོ་དང་དབྱེར་མེད་འཁྲིལ༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོའི་མདུན་ཕྱོགས་གཡས༔ པདྨ་གེ་སར་གདན་སྟེང་དུ༔ རིག་འཛིན་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དཀར་གསལ་མདའ་དར་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གཙོ་དང་མཚུངས༔ མནྡཱ་ར་དང་དབྱེར་མེད་འཁྲིལ༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་དང་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ༔ ཐམས་ཅད་སྡུད་པའི་ཚུལ་དུ་གསལ༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མ

【现代汉语翻译】
从我的净土中，祈请无死长寿诸神降临于此殊胜之地，赐予我成就的灌顶。
嗡 阿 吽 阿弥爹哇 萨帕里瓦ra 班杂 萨玛扎 札贝 萨亚 阿 阿 (Om Ah Hum Amitadeva sapariwara vajra samaja jah praveshaya a ah)
接下来是加持供品：嗡 阿 吽。
此处陈设的无漏供品之云，遍布无垠虚空，具足五妙欲，化为智慧甘露之海。嗡 阿 吽 哈哈 舍 (Om Ah Hum Ha Ho Hrih)。
嗡 班 仲 昌 舍 阿 (Om bhrum tram hrih ah)。五甘露、血、食子 吽 舍 塔 (Panca amrita rakta balimta hum hrih thah)。
嗡 班杂 阿甘 阿 吽 (Om vajra argham ah hum)。布贝 (Puspe) 杜贝 (Dhūpe) 阿洛给 (Aloke) 根德 (Gandhe) 奈威de (Naividye) 夏达 阿 吽 (Shabda ah hum)。
接下来是三三摩地：嗡 阿 吽。
不可言说、不可思议、不可表达的真如，法界与智慧无二无别，自明不灭的种子字 舍 (Hrih)，乐空双运的觉性光芒。
嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴哇 阿玛郭 杭 (Om maha sunyata jnana vajra svabhava atmako ham)。达玛 达都 梭巴哇 秀多 杭 (Dharma dhatu svabhava suddho ham)。舍 泽达 班杂 萨玛提 吽 (Hrih citta vajra samati hum)。
接下来是观想坛城和本尊：观想自他无别，如是观想：舍 (Hrih)。
在无动摇的法身虚空中，显现无谬的乐空坛城。由坚固凝固的物质所成，在金刚交杵的中心，五彩光芒的自性显现为宫殿，内外殿宇具足一切特征，具有端庄的飞檐、廊道和门饰，内外莲花瓣皆闪耀着白、黄、红、绿的光芒，周围环绕着金刚墙，内外无碍，充满虹光。在中央，于孔雀交织的上方，坚固的铁莲花座上，是累积的冷热光芒之座。从红色 舍 (Hrih) 字的光芒中，显现出薄伽梵 怙主 无量寿佛（Tshe dpag med），身色如红宝石般，一面二臂，报身圆满，具足相好庄严，双手结等持印，持有长寿宝瓶，双足金刚跏趺坐，双眼修长，面带微笑，顶发束髻，余发披散，以丝绸和各种珍宝装饰，每个毛孔中都安住着报身刹土，在虹光、明点和微尘之中，清晰地显现出增长寿命和福德的形态，与白衣佛母（Gos dkar mo）无别融合。舍 (Hrih)。
在薄伽梵 怙主 的前方右侧，于莲花花蕊的座垫上，是持明 莲花生 无量寿佛（Padma Tshe dpag med），身色洁白，手持箭、幡和长寿宝瓶，装饰和服饰与主尊相同，与曼达ra哇（Mandarava）无别融合，从其身放射出白色光芒，清晰地显现出汇集一切元素精华和众生寿命的形态。舍 (Hrih)。
在薄伽梵 怙主 的

【English Translation】
From my pure realm, I invite the assembly of immortal life deities to bestow their blessings upon this sacred place and grant me the empowerment for supreme accomplishment.
Om Ah Hum Amitadeva sapariwara vajra samaja jah praveshaya a ah
Then, the blessing of the offerings: Om Ah Hum.
Here, the clouds of immaculate offerings, spread throughout the boundless sky, possessing the five desirable qualities, transformed into an ocean of wisdom nectar. Om Ah Hum Ha Ho Hrih.
Om bhrum tram hrih ah. Five amritas, blood, balimta hum hrih thah.
Om vajra argham ah hum. Puspe Dhūpe Aloke Gandhe Naividye Shabda ah hum.
Then, the three samadhis: Om Ah Hum.
The Suchness that transcends speech, thought, and expression, the Dharmadhatu and wisdom are inseparable, the self-aware, unceasing syllable Hrih, the blazing display of bliss-emptiness union.
Om maha sunyata jnana vajra svabhava atmako ham. Dharma dhatu svabhava suddho ham. Hrih citta vajra samati hum.
Then, the creation of the mandala and deities: Meditate on the inseparability of self and front, like this: Hrih.
In the unwavering Dharmakaya's expanse, the unerring mandala of bliss and emptiness arises. Made of solid and hard substances, at the center of the vajra cross, the self-radiance of five lights is the palace, the inner and outer mansions complete with characteristics, adorned with elegant eaves, corridors, and doorways, all the inner and outer lotus petals blaze with white, yellow, red, and green light, surrounded by a vajra fence, the inner and outer are unobstructed, in a realm of rainbows and light. In the center, above the intertwined peacocks, on a solid and stable iron lotus seat, is a throne of accumulated hot and cold light. From the radiating and gathering of the red syllable Hrih, appears the Bhagavan, the Protector, Amitayus (Tshe dpag med), his body the color of ruby, one face, two arms, complete enjoyment, adorned with marks and signs, his two hands in equipoise, holding the vase of life, his two legs in vajra posture, his eyes long and his face smiling, his hair in a topknot, with loose strands, adorned with silk and various jewels, in every pore of his skin resides a Sambhogakaya realm, in the midst of rainbows, bindus, and fine particles, clearly appearing in the manner of increasing life and merit, inseparable from and intertwined with White Tara (Gos dkar mo). Hrih.
In front of the Bhagavan, the Protector, on the right side, on a lotus stamen seat, is the Vidyadhara Padma Amitayus (Padma Tshe dpag med), white and clear, holding an arrow, banner, and vase of life, his adornments and attire the same as the main deity, inseparable from Mandarava, from his body radiates white light, clearly appearing in the manner of gathering all the essence of the elements and the life of beings. Hrih.
In front of the Bhagavan, the Protector,

--------------------------------------------------------------------------------

གོན་པོའི་མདུན་ཕྱོགས་གཡོན༔ ཤིང་ལོ་འབྲས་བུ་རྒྱས་པའི་དབུས༔ མཁའ་འགྲོ་ཚེ་བདག་དཀར་མོ་ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་
20-38-3b
མཛེས༔ ཞབས་གཉིས་བཞེངས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོ༔ ཚེ་ལ་དབང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ མཐུ་སྟོབས་བྱིན་རླབས་སྡུད་པར་བྱེད༔ ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཚོམ་བུའི་ཤར་ཕྱོགས་སུ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་གཡས་ལ་ཚེ་བུམ་གཡོན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་འཁྲིལ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རང་མདངས་ལས༔ ཞེ་སྡང་འཇོམས་པའི་ཚུལ་དུ་གསལ༔ ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཚོམ་བུའི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ རིན་ཆེན་གཡས་ལ་ཚེ༴ དར་དང་རིན༴ སྐྱིལ་ཀྲུང་མཱ་མ་ཀཱི་དང་སྦྱོར༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས༴ ང་རྒྱལ་འཇོམས་པའི་ཚུལ་དུ་གསལ༔ ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཚོམ་བུའི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ༴ པདྨ་གཡས་ལ་ཚེ༴ དར་དང་རིན༴ སྐྱིལ་ཀྲུང་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་འཁྲིལ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་རང་༴ འདོད་ཆགས་འཇོམས༴ ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཚོམ་བུའི་བྱང་ཕྱོགས་སུ༔ བཅོམ་ལྡན་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་ཁུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ རྒྱ་གྲམ་གཡས་ལ་ཚེ་བུམ་གཡོན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་དང་འཁྲིལ༔ བྱ་གྲུབ་
20-38-4a
ཡེ་ཤེས་རང་མདངས་ལས༔ ཕྲག་དོག་འཇོམས་པའི་ཚུལ་དུ་གསལ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་བདག་མོ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ཤེལ་བུམ་བསྣམས༔ ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་ཚེ་བདག་མོ༔ སྐུ་མདོག་སེར་མོ་གསེར་བུམ་བསྣམས༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཚེ་བདག་མོ༔ སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཟངས་བུམ་བསྣམས༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་ཚེ་བདག་མོ༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་མོ་གཡུ་བུམ་བསྣམས༔ ཀུན་ཀྱང་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ སྒེག་ཅིང་ཆགས་པའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཤར་ལྷོར་རྡོ་རྗེ་མགྱོགས་མ་དཀར༔ མདའ་དར་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན༔ ལྷོ་ནུབ་རིན་ཆེན་མགྱོགས་མ་སེར༔ མདའ་དར་རིན་ཆེན་ཞགས་པ་འཛིན༔ ནུབ་བྱང་པདྨའི་མགྱོགས་མ་དམར༔ མདའ་དར་པདྨ་ལྕགས་སྒྲོག་འཛིན༔ བྱང་ཤར་ལས་ཀྱི་མགྱོགས་མ་ལྗང་༔ མདའ་དར་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ཀུན་ཀྱང་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་དོ་ཤལ་འཕྱང་༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གར་གྱིས་བཞུགས༔ རང་རང་སྤྲུལ་པ་ཁྲི་འབུམ་འཕྲོ༔ ཤར་སྒོར་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དཀར༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་འགུགས་བྱེད་བསྣམས༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་
20-38-4b
ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ ལྷོ

【现代汉语翻译】
本尊（贡布）的前方左侧，在树叶果实繁茂的中央，空行母（མཁའ་འགྲོ་，梵文：ḍākinī，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母）长寿自在母（ཚེ་བདག་དཀར་མོ）是，一面二臂，手持长寿宝瓶，以丝绸和珍宝装饰，双腿以站立之姿安住。身体发出蓝色光芒，所有掌握寿命者，都聚集其威力和加持。ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）。
坛城（དཀྱིལ་འཁོར，梵文：maṇḍala，梵文罗马拟音：maṇḍala，汉语字面意思：坛城）中央东面，薄伽梵（བཅོམ་ལྡན）金刚长寿自在（རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད），身色白色，圆满报身装束，右手金刚杵，左手长寿宝瓶，以丝绸和珍宝装饰，以金刚跏趺坐姿，与佛眼佛母（སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ）相拥，从明镜般的智慧本性中，显现降伏嗔恨之相。ཧྲཱིཿ
坛城中央南面，薄伽梵宝生长寿自在，身色黄色，圆满报身装束，右手宝，左手长寿宝瓶，以丝绸和珍宝装饰，以金刚跏趺坐姿，与嘛嘛枳佛母（མཱ་མ་ཀཱི་）相拥，从平等性智的本性中，显现降伏我慢之相。ཧྲཱིཿ
坛城中央西面，薄伽梵莲花长寿自在，身色红色，圆满报身装束，右手莲花，左手长寿宝瓶，以丝绸和珍宝装饰，以金刚跏趺坐姿，与莲花空行母相拥，从妙观察智的本性中，显现降伏贪欲之相。ཧྲཱིཿ
坛城中央北面，薄伽梵羯磨长寿自在，身色绿色，圆满报身装束，右手十字金刚杵，左手长寿宝瓶，以丝绸和珍宝装饰，以金刚跏趺坐姿，与誓言度母（དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ）相拥，从成所作智的本性中，显现降伏嫉妒之相。
在其外围八瓣莲花上，东面是金刚长寿自在母，身色白色，手持水晶宝瓶；南面是宝生长寿自在母，身色黄色，手持黄金宝瓶；西面是莲花生长寿自在母，身色红色，手持红铜宝瓶；北面是事业长寿自在母，身色绿色，手持绿松石宝瓶。所有这些都以丝绸和珍宝装饰，具有妩媚动人的姿态，双腿以金刚跏趺坐姿安住。
东南方是金刚速疾母，白色，手持箭、幡和金刚钩；西南方是宝生速疾母，黄色，手持箭、幡和金刚索；西北方是莲花速疾母，红色，手持箭、幡和金刚锁；东北方是事业速疾母，绿色，手持箭、幡和十字金刚杵、铃。所有这些都以丝绸和珍宝装饰，佩戴各种花朵项链，双腿以伸屈之姿舞蹈，各自幻化出千百万化身。
东门是金刚铁钩母，白色，身着忿怒装束，手持勾召之物，金刚空行母缠绕其身，以巨人般的姿态安住。南方...

【English Translation】
To the left in front of Gonpo (གོན་པོ, Lord), amidst the flourishing leaves and fruits, the Dakini (མཁའ་འགྲོ་, ḍākinī, ḍākinī, Sky Goer) Tsedak Karmo (ཚེ་བདག་དཀར་མོ, White Lady of Life) is, with one face and two arms, holding a long-life vase, adorned with silk and jewels, seated with both legs in a standing posture. From her body emanate blue rays of light, gathering the power and blessings of all who have dominion over life. Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, ह्रीः, hrīḥ, Seed Syllable).
In the east of the mandala (དཀྱིལ་འཁོར, maṇḍala, maṇḍala, Circle) assembly, Bhagavan (བཅོམ་ལྡན, Blessed One) Vajra Amitayus (རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད, Immeasurable Life), with a white body, complete with sambhogakaya (ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས, Enjoyment Body) adornments, vajra in the right hand and a long-life vase in the left, adorned with silk and jewels, seated in vajra posture, embracing Buddha Locana (སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ, Buddha Eye), from the self-radiance of mirror-like wisdom, appears in the manner of subduing hatred. Hrīḥ.
In the south of the mandala assembly, Bhagavan Ratna Amitayus, with a yellow body, complete with sambhogakaya adornments, jewel in the right hand and a long-life vase in the left, adorned with silk and jewels, seated in vajra posture, united with Mamaki (མཱ་མ་ཀཱི་), from the self-radiance of equanimity wisdom, appears in the manner of subduing pride. Hrīḥ.
In the west of the mandala assembly, Bhagavan Padma Amitayus, with a red body, complete with sambhogakaya adornments, lotus in the right hand and a long-life vase in the left, adorned with silk and jewels, seated in vajra posture, embracing Padma Dakini, from the self-radiance of discriminating wisdom, appears in the manner of subduing desire. Hrīḥ.
In the north of the mandala assembly, Bhagavan Karma Amitayus, with a green body, complete with sambhogakaya adornments, vishvavajra in the right hand and a long-life vase in the left, adorned with silk and jewels, seated in vajra posture, united with Samaya Tara (དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ, Vow Savioress), from the self-radiance of accomplishing wisdom, appears in the manner of subduing jealousy.
On the eight petals surrounding it, in the east is Vajra Tsedakmo, with a white body, holding a crystal vase; in the south is Ratna Tsedakmo, with a yellow body, holding a golden vase; in the west is Padma Tsedakmo, with a red body, holding a copper vase; in the north is Karma Tsedakmo, with a green body, holding a turquoise vase. All are adorned with silk and jewels, possessing a graceful and alluring demeanor, seated with both legs in vajra posture.
In the southeast is Vajra Kyokma, white, holding an arrow, banner, and vajra hook; in the southwest is Ratna Kyokma, yellow, holding an arrow, banner, and vajra lasso; in the northwest is Padma Kyokma, red, holding an arrow, banner, and vajra chain; in the northeast is Karma Kyokma, green, holding an arrow, banner, vishvavajra, and bell. All are adorned with silk and jewels, wearing various flower necklaces, dancing with both legs extended and bent, each emanating millions of emanations.
At the east gate is Vajra Chakyu, white, complete with wrathful attire, holding a hook for summoning, Vajra Dakini entwined around her body, seated in the manner of a giant. In the south...

--------------------------------------------------------------------------------

་སྒོར་རིན་ཆེན་ཞགས་པ་སེར༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་འཆིང་བྱེད་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ གྱད་ཀྱི་འདོར་སྟབས་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ ནུབ་སྒོར་པདྨ་ལྕགས་སྒྲོག་དམར༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་སྡོམ་བྱེད་བསྣམས༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ གྱད་ཀྱི་འདོར་སྟབས་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ བྱང་སྒོར་ལས་བྱེད་དྲིལ་བུ་ལྗང་༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་མྱོས་བྱེད་བསྣམས༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ གྱད་ཀྱི་འདོར་སྟབས་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ ཕྱི་རིམ་འཁོར་ཡུག་ཆེན་པོ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས༔ ཚེ་བདག་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ དཔག་མེད་ནམ་མཁའི་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན༔ སྟོང་གསལ་ངང་དུ་གནས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུཿཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨ་མི་དེ་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དེ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་བྱ་བ་ནི༔ ལྷ་རྫས་ལ་སོགས་དྲི་བཟང་བསྲེག༔ མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་རོལ་མོ་སྒྲོག༔ གདུང་བ་དྲག་པོས་འདི་སྐད་དོ༔ ཧྲཱི༔ ཕྱོགས་བཅུའི་མུ་མེད་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ རང་བཞིན་རྣམ་དག་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ 
20-38-5a
ཨོ་རྒྱན་མཁའ་སྤྱོད་ཞིང་ཁམས་ནས༔ མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ སྤྱི་གཙུག་པད་ཟླའི་གདན་སྟེང་ནས༔ རྩ་བའི་བླ་མ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ གནས་དང་ཡུལ་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཞིང་སྐྱོང་ཕོ་མོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང་༔ པདྨ་འབར་བའི་ནགས་ཚལ་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ གོས་དཀར་མོ་ཡི་ཡུམ་དང་བཅས༔ ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་དང་༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ གདུང་བ་དྲགས་པོས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧྲཱི༔ རྔ་ཡབ་ཟ་བྱེད་སྲིན་པོའི་ཡུལ༔ འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་གུར་ཁྱིམ་ནས༔ རིག་འཛིན་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ མནྡཱ་ར་བ་ཡུམ་དང་བཅས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་གྲངས་མེད་དང་༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ གདུང་བ་དྲགས་པོས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧྲཱི༔ བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀའི་གནས༔ མེ་ཏོག་ཤིང་ལོ་རྒྱས་པའི་དབུས༔ 
20-38-5b
མཁའ་འགྲོ་ཚེ་བདག་དཀར་མོ་ནི༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་ལྷ་མོར་བཅས༔ གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོ་དང་༔ གྲུབ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར༔ གདུང་བ༴ ཐུགས་དམ་དབང་༴ ཧྲཱི༔ ཤར་ཕྱོགས་མངོན་དགའི

【现代汉语翻译】
东门是珍宝套索黄色，身着全套忿怒装束，手持束缚之物，珍宝空行母缠绕其身，以巨人抛掷的姿态安住。
西门是莲花铁钩红色，身着全套忿怒装束，手持调伏之物，莲花空行母缠绕其身，以巨人抛掷的姿态安住。
北门是事业铃铛绿色，身着全套忿怒装束，手持迷醉之物，事业空行母缠绕其身，以巨人抛掷的姿态安住。
外层大圆圈中，金刚、珍宝、莲花等，所有寿命之主男女，以及掌管寿命的持明者们，如无量虚空中的云朵般密集。
不混杂、圆满的坛城本尊，如镜中影像般，安住于空明之中。
嗡 勃隆 阿 瑜 吽 尼 扎 (藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུཿཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ，梵文天城体：ओँ भ्रूम आयुः हुं नृ ज，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ āyuḥ hūṃ nṛ ja，汉语字面意思：嗡，勃隆，寿命，吽，尼，扎)
嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽)
阿弥代瓦 萨帕里瓦拉 班杂 萨玛雅 扎 扎 (藏文：ཨ་མི་དེ་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ，梵文天城体：अमिदे वा सपरिवारा वज्र समय जा जा，梵文罗马拟音：amideva saparivāra vajra samaya ja ja，汉语字面意思：阿弥陀佛，眷属，金刚，誓言，降临，降临)
扎 吽 棒 霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं बं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：降临，吽，棒，霍)
之后是迎请：焚烧天物等香，摇动箭幡，奏响乐器，以强烈的渴求发出此声：
舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)
从十方无尽的刹土中，祈请诸佛海会降临！
从自性清净的刹土中，祈请寂怒尊众降临！
从邬金空行刹土中，祈请母续空行母降临！
从顶髻莲月座垫之上，祈请根本上师降临！
从大尸陀林八处圣地中，祈请怙主母众姐妹降临！
从处所和地域的刹土中，祈请护法男女降临！
请降临此殊胜之地，赐予我殊胜的四种灌顶，遣除邪魔和邪见，消除障碍，赐予殊胜和共同的成就！
舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)
从西方极乐清净刹土，莲花燃烧的森林中，祈请世尊怙主无量寿，与白衣母一同，以及所有长寿自在持明者，莲花部众眷属围绕，以强烈的渴求迎请，请以慈悲的力量降临！
舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)
从罗刹食肉的地域，五色彩虹的帐篷中，祈请持明莲花无量寿，与曼达拉瓦母一同，无数勇士空行母，以及持明成就者海会围绕，以强烈的渴求迎请，请以誓言的力量降临！
舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)
从玛拉提卡岩洞之处，花朵树叶繁茂之中，
空行寿命之主白母，与掌管寿命的女神一同，三处空行母众多，以及成就的女神们围绕，以强烈的渴求...请以誓言的力量...
舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)
从东方现喜

【English Translation】
The east gate is a yellow jewel lasso, adorned with the complete attire of a wrathful deity, holding binding implements, with the jewel dakini entwined around its body, residing in the posture of a giant throwing.
The west gate is a red lotus iron hook, adorned with the complete attire of a wrathful deity, holding subjugating implements, with the lotus dakini entwined around its body, residing in the posture of a giant throwing.
The north gate is a green activity bell, adorned with the complete attire of a wrathful deity, holding intoxicating implements, with the activity dakini entwined around its body, residing in the posture of a giant throwing.
In the outer great circle, from vajra, jewel, lotus, etc., all male and female life owners, and the hosts of vidyadharas who have power over life, are densely packed like clouds in immeasurable space.
The unmixed, complete mandala deities, like reflections in a mirror, abide in emptiness and clarity.
oṃ bhrūṃ āyuḥ hūṃ nṛ ja (Tibetan: ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུཿཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ，Devanagari: ओँ भ्रूम आयुः हुं नृ ज，Romanized Sanskrit: oṃ bhrūṃ āyuḥ hūṃ nṛ ja，Literal meaning: Om, Bhrum, Life, Hum, Nri, Ja)
oṃ āḥ hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Devanagari: ओँ आः हुं，Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ，Literal meaning: Om, Ah, Hum)
amideva saparivāra vajra samaya ja ja (Tibetan: ཨ་མི་དེ་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ，Devanagari: अमिदे वा सपरिवारा वज्र समय जा जा，Romanized Sanskrit: amideva saparivāra vajra samaya ja ja，Literal meaning: Amitabha, retinue, vajra, samaya, come, come)
jaḥ hūṃ baṃ ho (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，Devanagari: जः हुं बं हो，Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ baṃ ho，Literal meaning: Descend, Hum, Bam, Ho)
Then comes the invocation: Burn incense of divine substances, wave arrow banners, play music, and with intense longing, utter these words:
hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱི，Devanagari: ह्रीः，Romanized Sanskrit: hrīḥ，Literal meaning: Hrih)
From the boundless realms of the ten directions, may the ocean of victorious ones arise!
From the realm of naturally pure essence, may the peaceful and wrathful hosts arise!
From the realm of Oddiyana Khechara, may the mother tantra dakinis arise!
From atop the lotus and moon seat on the crown of the head, may the root guru arise!
From the eight great charnel grounds, may the mother protectors, siblings, arise!
From the realms of places and lands, may the male and female field protectors arise!
Please bestow blessings upon this supreme place, grant me the four supreme empowerments, dispel obstacles and wrong views, eliminate hindrances, and bestow supreme and common siddhis!
hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱི，Devanagari: ह्रीः，Romanized Sanskrit: hrīḥ，Literal meaning: Hrih)
From the pure land of Sukhavati in the west, from the forest of blazing lotuses, I invite the Bhagavan, the protector Amitayus, together with the white-robed mother, and all the life-empowering vidyadharas, surrounded by the retinue of the lotus family. With intense longing, I invite you, please come by the power of compassion!
hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱི，Devanagari: ह्रीः，Romanized Sanskrit: hrīḥ，Literal meaning: Hrih)
From the land of Rakshasas who devour corpses, from the tent of five-colored rainbows, I invite the vidyadhara Padma Amitayus, together with the mother Mandarava, countless heroes and dakinis, and surrounded by an ocean of vidyadharas and siddhas. With intense longing, I invite you, please come by the power of your samaya!
hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱི，Devanagari: ह्रीः，Romanized Sanskrit: hrīḥ，Literal meaning: Hrih)
From the place of the Maratika cave, amidst the flourishing flowers and trees,
The white dakini, the owner of life, together with the goddesses who have power over life, many dakinis of the three places, and surrounded by the accomplished goddesses. With intense longing... please come by the power of your samaya...
hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱི，Devanagari: ह्रीः，Romanized Sanskrit: hrīḥ，Literal meaning: Hrih)
From the east, Abhirati

--------------------------------------------------------------------------------

་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་དཔལ་མཛེས་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རིན་ཆེན་ཚེ་དཔག་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་ནས༔ པདྨ་ཚེ་དཔག་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཕྱོགས་ལས་རྫོགས་ཞིང་༴ ཀརྨ་ཚེ་དཔག་གཤེགས༴ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཚེ་བདག་བཞི་དང་མགྱོགས་མ་བཞི༔ སྒོ་བ་སྒོ་མ་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ ཚེ་ལ་དབང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ གདུང་བ་དྲགས་པོས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ལ་དབང་ཆེན་སྐུར༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང་དམ་ཚིག་པ༔ ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་ཇི་བཞིན་དུ༔ ལྷན་ཅིག་འདྲེས་པའི་ངོ་བོ་ནི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཨེ་མ་ཧོ༔ དེ་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ འགྱུར་མེད་ཚེ་ལྷའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨ་མི་དེ་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་
20-38-6a
ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ གུས་པས་ལྷ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་བརྙེས་ནས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་མཛད་པའི༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་སྤྲུལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཨ་མི་དེ་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ་པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ དེ་ནས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧོ༔ མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མེ༔ དྲི་མཆོག་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་དབྱངས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་འཆི་མེད་སྩོལ༔ ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཙ་ཧཾ༔ ཧོ༔ མཛེས་སྙན་དྲི་བཟང་མངར་བའི་རོ༔ རེག་འཇམ་མཆོག་གི་དགའ་བ་ཆེ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་འཆི་མེད་སྩོལ༔ རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧོ༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ འཁོར་འདས་རོ་གཅིག་ངང་དུ་བསྒྲལ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་འཆི་མེད་སྩོལ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ ཧོ༔ འཆི་མེད་སྨན་དང་ཆགས་པའི་ཁྲག༔ བརྗིད་ལྡན་གཏོར་མ་རི་ལྟར་སྤུངས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ༴ པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་བཅོམ་
20-38-6b
ལྡན་འདས༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྗེས་ཆགས་མཛད༔ སྐྱོབ་པ་མཚུངས་མེད་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ལུས༔ མཚན་དཔེས་རབ་བརྒྱན་བྱེ་རུའི་མདངས༔ བགྲེས་རྒུད་མི་མངའ་གཞོན་ཚུལ་ལྡན༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ མ་འགགས་ཐབས་སྤྱོད་བདུད་རྩིའི་སྒྲ༔ ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་དབྱངས་ལྡན་ཞིང་༔ འཆལ་ཚིག་མི་མངའ་ཡིད་འོང

【现代汉语翻译】
从净土中，祈请金刚长寿佛降临。
从南方光辉庄严的净土中，祈请珍宝长寿佛降临。
从西方极乐净土中，祈请莲花长寿佛降临。
从北方功德圆满的净土中，祈请业力长寿佛降临。
从四方四隅的坛城中，祈请四位寿命之主和四位迅速母尊，以及门神、门母、持明者众。
连同本尊父母和化身、再化身等，所有掌管寿命者，以强烈的渴求迎请。
请以您立下的誓愿降临，赐予伟大的加持和强大的灌顶。
将智慧尊和誓言尊，如同水入水般融合为一，此合一之本体，是无上的大乐！
然后是祈请安住：
舍 (ཧྲཱིཿ, śrī, 斯里)
于莲花日月之座上，不变长寿诸天众，欢喜安住且坚固，赐予无死寿命之成就。
嗡啊吽 (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, ॐ आः हूँ, oṃ āḥ hūṃ, 身口意三密)
阿弥爹哇 萨巴热哇ra 萨玛雅 迪叉 伦 (ཨ་མི་དེ་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན, amiteva sapariwara samaya tiṣṭha lhan)
恭敬地顶礼诸神：
诶玛霍 (ཨེ་མ་ཧོ, emaho)
获得如金刚般的身体，赐予寿命成就的，无生无死的诸天众，我向如尘土般众多的化身顶礼。
阿弥爹哇 萨巴热哇ra 阿底普火 扎底扎火 (ཨ་མི་དེ་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ་པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ, amiteva sapariwara ati pūho prati jaho)
然后是献供：
霍 (ཧོ, ho)
供水、鲜花、焚香、明灯，殊胜香水、美食、乐音歌声，献给无死金刚的诸天众，恭敬地献上，祈赐无死。
阿刚 补贝 杜贝 阿洛给 根de 内 威dei 厦达 普扎 吽 (ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཙ་ཧཾ, arghaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pūcā haṃ)
霍 (ཧོ, ho)
悦耳动听、芬芳扑鼻、甘甜美味，轻柔舒适、无上喜乐，献给无死金刚的诸天众，恭敬地献上，祈赐无死。
如巴 厦达 根de 惹萨 斯巴夏 普扎 阿 吽 (རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ, rūpa śabda gandhe rasa sparśe pūjā āḥ hūṃ)
霍 (ཧོ, ho)
方便与智慧双运无二，于轮回涅槃一味中解脱，献给无死金刚的诸天众，恭敬地献上，祈赐无死。
菩提 泽达 嘎那 咕哈 普扎 霍 (བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཙ་ཧོ, bodhicitta gaṇa guhya pūcā ho)
霍 (ཧོ, ho)
无死甘露和令人愉悦的血，庄严的朵玛堆积如山，献给无死金刚的诸天众，恭敬地献上。
班匝 阿mri达 惹达 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿 (པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, pañca amṛta rakta baliṃta kha kha khāhi khāhi)
然后是赞颂：
吽 (ཧཱུྃ, hūṃ, 种子字), 舍 (ཧྲཱིཿ, śrī, 斯里)
善逝薄伽梵，众生怙主无量光，以大悲心垂念我等，无与伦比的救护者，我向您赞颂。
舍 (ཧྲཱིཿ, śrī, 斯里)
无生无死的智慧身，以妙相庄严，如珊瑚般光彩夺目，没有衰老，青春永驻，我向金刚身顶礼赞颂。
舍 (ཧྲཱིཿ, śrī, 斯里)
无碍的方便之行，甘露之音，具足六十支分妙音，没有虚妄之语，令人心生欢喜。
舍 (ཧྲཱིཿ, śrī, 斯里)

【English Translation】
From the pure realms, I invite Vajra Amitayus (Dorje Tsepak) to come forth.
From the southern glorious and beautiful pure realm, I invite Ratna Amitayus (Rinchen Tsepak) to come forth.
From the western Sukhavati pure realm, I invite Padma Amitayus (Pema Tsepak) to come forth.
From the northern Karma accomplished pure realm, I invite Karma Amitayus (Karma Tsepak) to come forth.
From the mandala of the four directions and four intermediate directions, I invite the four lords of life and the four swift mothers, along with the gatekeepers, gatekeepers' consorts, and the assembly of Vidyadharas.
Together with the parent deities, emanations, and further emanations, all those who have power over life, I invite you with intense longing.
Please come forth by the power of your vows, bestow great blessings and powerful empowerments.
May the wisdom beings and the samaya beings, like water poured into water, merge together as one, the essence of which is great bliss!
Then, the request to be seated:
Hrih (ཧྲཱིཿ, śrī, seed syllable)
Upon the lotus and solar-lunar seat, may the unchanging assembly of life deities, joyfully and steadfastly reside, and bestow the siddhi of immortal life.
Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, ॐ आः हूँ, oṃ āḥ hūṃ, the three secrets of body, speech, and mind)
Amideva sapariwara samaya tiṣṭha lhan (ཨ་མི་དེ་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན, amiteva sapariwara samaya tiṣṭha lhan)
Respectfully prostrating to the deities:
Emaho (ཨེ་མ་ཧོ, emaho)
Having attained a body like a vajra, bestowing the siddhi of life, to the assembly of deathless deities, I prostrate with emanations as numerous as the dust of the fields.
Amideva sapariwara ati pūho prati jaho (ཨ་མི་དེ་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ་པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ, amiteva sapariwara ati pūho prati jaho)
Then, the offering:
Ho (ཧོ, ho)
Offering water, flowers, incense, light, supreme fragrance, food, music, and song, to the assembly of deathless vajra deities, I respectfully offer, please bestow immortality.
Argham pushpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pūcā haṃ (ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཙ་ཧཾ, arghaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pūcā haṃ)
Ho (ཧོ, ho)
Beautiful and melodious, fragrant and sweet tastes, soft to the touch, supreme bliss, to the assembly of deathless vajra deities, I respectfully offer, please bestow immortality.
Rūpa śabda gandhe rasa sparśe pūjā āḥ hūṃ (རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ, rūpa śabda gandhe rasa sparśe pūjā āḥ hūṃ)
Ho (ཧོ, ho)
The union of skillful means and wisdom, liberating in the state of one taste of samsara and nirvana, to the assembly of deathless vajra deities, I respectfully offer, please bestow immortality.
Bodhicitta gaṇa guhya pūcā ho (བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཙ་ཧོ, bodhicitta gaṇa guhya pūcā ho)
Ho (ཧོ, ho)
Deathless nectar and delightful blood, majestic tormas piled like mountains, to the assembly of deathless vajra deities, I respectfully offer.
Pañca amṛta rakta baliṃta kha kha khāhi khāhi (པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, pañca amṛta rakta baliṃta kha kha khāhi khāhi)
Then, the praise:
Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable), Shrih (ཧྲཱིཿ, śrī, seed syllable)
Sugata Bhagavan, protector of beings, Amitabha, with great compassion, you care for us, incomparable savior, I praise you.
Shrih (ཧྲཱིཿ, śrī, seed syllable)
The wisdom body without birth or death, adorned with excellent marks, with the radiance of coral, without aging, possessing youthful form, I prostrate and praise the vajra body.
Shrih (ཧྲཱིཿ, śrī, seed syllable)
Unobstructed skillful means, the sound of nectar, possessing the sixty qualities of melodious sound, without false words, pleasing to the mind.
Shrih (ཧྲཱིཿ, śrī, seed syllable)

--------------------------------------------------------------------------------

་ཚིག༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ མཐའ་དབུས་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ ཤེས་བྱ་སྣ་ཚོགས་ཇི་བཞིན་མཁྱེན༔ སྤྲོས་པ་མི་མངའ་བདེ་སྟོང་རྒྱུན༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ ནམ་མཁའི་མཛོད་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ བདེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ འཁྲུལ་པ་མི་མངའ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་དེར་སྟོན་ཞིང་༔ རྣམ་པ་བཞི་ཡིས་འགྲོ་ཀུན་འདུལ༔ སྐྱོ་ངལ་མི་མངའ་ཐུགས་རྗེའི་བདག༔ ཕྲིན་ལས་རབ་རྫོགས་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ དམར་གསལ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་མཛེས་པས་སྤྲས༔ གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་གོས་དཀར་མོ༔ དམར་སེར་གཞོན་ཚུལ་བདེ་བ་རྒྱས༔ མདའ་དར་ཚེ་བུམ་ཡབ་ལ་འཁྲིལ༔ དབང་མོ་ཚེ་བདག་ཁྱོད༴ ཧྲཱི༔ དཀར་གསལ་མདའ་དར་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ལོངས་སྐུ་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ མངལ་སྐྱེས་མ་གོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ 
20-38-7a
བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ༴ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་མནྡཱ་ར༔ མུ་ཏིག་མདངས་མཚུངས་ཡབ་ལ་འཁྲིལ༔ ལྕགས་ཕུར་ཚེ་བུམ་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ སྤྱི་དཔལ་ཌཱ་ཀི༴ ཧྲཱི༔ སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་བརྙེས༔ ཆུ་ཤེལ་མདངས་མཚུངས་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ གྲུབ་པའི་ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ ཚེ་བདག་དཀར་མོ༴ ཧྲཱི༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ དུང་མདོག་རྩེ་ལྔ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ༴ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ དཀར་མོ་གཞོན་ཚུལ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཡབ་ལ་འཁྲིལ༔ ས་ཁམས་རྣམ་དག༴ ཧྲཱི༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ གསེར་མདོག་ནོར་བུའི་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ཡོན་ཏན་རྡོ་རྗེ༴ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་མཱ་མ་ཀཱི༔ སྔོན་མོ་གཞོན་ཚུལ་ཚེ་བུམ༴ བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཡབ༴ ཆུ་ཁམས་རྣམ་དག༴ ཧྲཱི༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག༔ པདྨ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ ཟངས་མདོག་མེ་ཏོག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ གསུང་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད༴ ཡུམ་མཆོག་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ནི༔ དམར་མོ་གཞོན་ཚུལ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཡབ༴ མེ་ཁམས་རྣམ་
20-38-7b
དག༴ ཧྲཱི༔ བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ཕྲིན་ལས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ༴ གཡུ་མདོག་རྒྱ་གྲམ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ཀརྨ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད༴ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ ལྗང་མོ་གཞོན་ཚུལ་ཚེ་བུམ༴ བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཡབ༴ རླུང་ཁམས་རྣམ་དག༴ ཧྲཱི༔ ཚེ་བདག་དཀར་མོ་ཤེལ་བུམ་བསྣམས༔ འབྱུང་བ་ཆུ་བཅུད་སྡུད་མཛད་མ༔ ཁྲག་གི་ཁམས་ལ་སྩོལ་མཛད་མ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཡུམ་ལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ ཚེ་བདག་སེར་མོ་གསེར་བུམ་བསྣམས༔ འབྱུང་བ་ས་བཅུད༴ ཤ་ཡི་ཁམས་ལ༴ རིན་ཆེན་གསང་བའ

【现代汉语翻译】
词。（藏文：ཚིག，汉语字面意思：词）向金刚之语致敬赞颂！
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：西日）无边无际乃法界之体性，如实了知一切所知境。
不具戏论，乐空相续不断，向金刚之心致敬赞颂！
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：西日）执持虚空宝藏之大智慧，赐予安乐圆满之成就。
不具错乱，自然成就，功德圆满，向您赞颂！
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：西日）于何者应调伏，即向其示现，以四种方式调伏一切众生。
不辞辛劳，乃大悲之主，事业圆满，向您赞颂！
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：西日）红亮明澈，等性而住，手持长寿宝瓶，具足圆满受用之装束。
以丝绸与珍宝庄严，向威严君王之身赞颂！
秘密之母，殊胜白衣母，红黄年轻之相，增长安乐，箭幡与长寿宝瓶依于父尊，自在母，寿之主，您……
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：西日）洁白明亮，手持箭幡与长寿宝瓶，报身以丝绸与珍宝庄严，非胎生，自然成就，乃教法之明灯……
秘密之母，殊胜曼达ra（梵文：मन्दार，mandāra，汉语字面意思：曼陀罗），如珍珠般光彩，依于父尊，手持铁橛与长寿宝瓶，总持光荣空行母……
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：西日）获得如幻之禅定，如水晶般光彩，手持长寿宝瓶，乃成就诸天女之主，寿之主，白度母……
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：西日）如镜智慧，完全清净，获得金刚长寿之成就，持海螺色五股长寿宝瓶，至尊金刚……
秘密之母，殊胜佛眼母，白度母，年轻之相，手持长寿宝瓶，以大乐依于父尊，地界完全清净……
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：西日）平等性智，完全清净，获得持明长寿之成就，持金色宝长寿宝瓶，功德金刚……
秘密之母，殊胜嘛嘛ki（梵文：मामक，māmakī，汉语字面意思：嘛嘛ki），蓝度母，年轻之相，手持长寿宝瓶……以大乐依于父尊……水界完全清净……
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：西日）妙观察智，完全清净，获得莲花长寿之成就，持铜色莲花长寿宝瓶，语金刚，您……
殊胜莲花空行母，红度母，年轻之相，手持长寿宝瓶，以大乐依于父尊……火界完全清净……
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：西日）乃成所作智之身，事业长寿之成就……持青色十字长寿宝瓶，羯磨金刚，您……
秘密之母，殊胜誓言度母，绿度母，年轻之相，手持长寿宝瓶……以大乐依于父尊……风界完全清净……
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：西日）寿之主，白度母，手持水晶宝瓶，乃汇集诸元素精华之母，赐予血液之母，向金刚秘密之母赞颂！
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：西日）寿之主，黄度母，手持金宝瓶，乃汇集地元素精华之母……赐予血肉之母……向珍宝秘密……

【English Translation】
Word. I prostrate and praise the Vajra speech!
Hrīḥ. The Dharmadhatu is without beginning or end, knowing all knowable things as they are.
Without elaboration, the continuous stream of bliss and emptiness, I prostrate and praise the Vajra mind!
Hrīḥ. Holding the treasury of space, the great wisdom, bestowing bliss, goodness, abundance, and siddhis.
Without delusion, spontaneously accomplished, perfectly endowed with qualities, I praise you!
Hrīḥ. Showing to each what is to be tamed, taming all beings with four methods.
Without weariness, the lord of compassion, perfectly accomplishing activities, I praise you!
Hrīḥ. Red and clear, abiding in equanimity, holding the vase of life, possessing the attire of perfect enjoyment.
Adorned with silk and jewels, I praise the glorious king's body!
Supreme secret mother, white-robed one, youthful in red and yellow, increasing bliss, arrow and banner entwined with the father, empowered one, lord of life, you...
Hrīḥ. White and clear, holding arrow and banner, vase of life, the enjoyment body adorned with silk and jewels, not born from the womb, spontaneously accomplished, lamp of the teachings...
Supreme secret mother, Mandarava, like the luster of pearls, entwined with the father, holding iron hook and vase of life in hand, glorious dakini...
Hrīḥ. Attaining samadhi like illusion, like the luster of crystal, holding the vase of life, chief of all accomplished goddesses, lord of life, White Tara...
Hrīḥ. Mirror-like wisdom, completely pure, attaining the siddhi of Vajra life, holding a conch-colored five-pronged vase of life, supreme Vajra...
Supreme secret mother, Buddha Locana, white, youthful, holding the vase of life, entwined with the father in great bliss, the earth element completely pure...
Hrīḥ. Wisdom of equality, completely pure, attaining the siddhi of vidyadhara life, holding a golden jewel vase of life, quality Vajra...
Supreme secret mother, Mamaki, blue, youthful, holding the vase of life...entwined with the father in great bliss...the water element completely pure...
Hrīḥ. Discriminating wisdom, completely pure, attaining the siddhi of Padma life, holding a copper-colored flower vase of life, speech Vajra, you...
Supreme mother, Padma Dakini, red, youthful, holding the vase of life...entwined with the father in great bliss...the fire element completely pure...
Hrīḥ. The body of accomplishing activity wisdom, activity life siddhi...holding a turquoise crossed vase of life, Karma Vajra, you...
Supreme secret mother, Samaya Tara, green, youthful, holding the vase of life...entwined with the father in great bliss...the wind element completely pure...
Hrīḥ. Lord of life, White Tara, holding a crystal vase, the mother who gathers the essence of the elements, the mother who bestows the essence of blood, I praise the secret Vajra mother!
Hrīḥ. Lord of life, Yellow Tara, holding a golden vase, the mother who gathers the essence of the earth element...the mother who bestows the essence of flesh...to the secret jewel...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཡུམ་ལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ ཚེ་བདག་དམར་མོ་ཟངས་བུམ་བསྣམས༔ འབྱུང་བ་མེ་བཅུད༴ དྲོད་ཀྱི་ཁམས༴ པདྨ་གསང་བའི་ཡུམ༴ ཧྲཱི༔ ཚེ་བདག་ལྗང་མོ་གཡུ་བུམ་བསྣམས༔ འབྱུང་བ་རླུང་བཅུད༴ དབུགས་ཀྱི་ཁམས༴ ཀརྨ་གསང་བའི་ཡུམ་ལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ ཕོ་ཉ་དཀར་མོ་གཟི་བརྗིད་ཅན༔ མདའ་དར་ལྕགས་ཀྱུས་དྲི་ཟ་སྡུད༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གནད་ནས་འགུགས༔ རྡོ་རྗེ་མགྱོགས༴ ཧྲཱི༔ ཕོ་ཉ་སེར་མོ་གཟི་བརྗིད་ཅན༔ མདའ་དར་ཞགས་པས་གཤིན་རྗེ་སྡུད༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ༴ རིན་ཆེན་མགྱོགས་མ༴ ཧྲཱི༔ ཕོ་ཉ་དམར་མོ༴ མདའ་དར་ལྕགས་སྒྲོག་ཆུ་ལྷ་སྡུད༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ༴ པདྨའི་མགྱོགས༴ 
20-38-8a
ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ ཕོ་ཉ་ལྗང་མོ༴ མདའ་དར་དྲིལ་བུས་གནོད་སྦྱིན་སྡུད༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ༴ ལས་ཀྱི་མགྱོགས་མ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་སྒོ་སྲུང་མཛད་པ༔ ལྕགས་ཀྱུ་དང་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་མ༔ ཁྲོས་པའི་ཆ་ལུགས་འགུགས་བྱེད་བསྣམས༔ ལྷ་བདུད་འཇོམས་མཛད་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷོ་སྒོ་སྲུང་མཛད་པ༔ ཞགས་པ་དང་ནི་ཞགས་པ་མ༔ ཁྲོས་པའི་ཆ་ལུགས་འཆིང་བྱེད༴ འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས༴ ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ནུབ་སྒོ་སྲུང་མཛད་པ༔ ལྕགས་སྒྲོག་དང་ནི་ལྕགས་སྒྲོག་མ༔ ཁྲོས་པའི་ཆ་ལུགས་སྡོམ་བྱེད༴ ཉོན་མོངས་བདུད་འཇོམས༴ ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་སྒོ་སྲུང་༴ དྲིལ་བུ་དང་ནི་དྲིལ་བུ་མ༔ ཁྲོས་པའི་ཆ་ལུགས་མྱོས་བྱེད༴ ཕུང་པོའི་བདུད་འཇོམས་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ གཞན་ཡང་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ ཚེ་ལ་དབང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་སྣ་ཚོགས་འཆང་༔ ཚེ་བདག་ཕོ་མོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ༼བྲུྃ༽ དེ་ནས་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧོ༔ དགོངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་དབང་གྱུར་པས༔ བསྐལ་པ་སྔོན་ནས་ད་ལྟའི་བར༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་ཅི་བགྱིས་བཤགས༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད༔ དེ་ནས་ཛཔ྄་ལ་འཇུག་པ་ནི༔ ཚེ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་
20-38-8b
ཐུགས་ཀ་རུ༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་ནས་འབྲས་ཙམ་གྱི་དབུས༔ ཉི་ཟླ་ཡུངས་འབྲུ་ཕྱེད་གཤག་སྟེང་༔ ཕོ་རྒྱུད་རྣམས་ལ་ཡི་གེ་ཧྲཱི༔ མོ་རྒྱུད་རྣམས་ལ་ཡི་གེ་ཨཱ༔ བ་སྤུས་བྲིས་པ་ལྟ་བུའི་མཐར༔ སྔགས་ཕྲེང་བསྐོར་བ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་ལྟར་གསལ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དང་༔ ཚེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་སོགས༔ ཚེ་ལ་དབང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་༔ བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་མཐུ་སྟོབས་ཀུན༔ འོད་ཟེར་དམར་པོའི་རྣམ་པར་བསྡུས༔ རང་གི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་འོད་ཟེར་མཐིང་ག་འཕྲོས༔ འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་བཅུད་རྣམས་བསྡུས༔ ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པར་གྱུར༔ རང་གི་སེམས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ འོད་ཟེར་སེར་པོ་ཕྱོགས་བཅུ

【现代汉语翻译】
礼敬长寿佛母！
ཧྲཱིཿ (Hrih，ഹ്ரீഃ，Hrīḥ，种子字)
手持红色宝瓶的长寿自在母,
是火的精华，
是温暖的本性，
是莲花秘密之母，我赞颂您！
ཧྲཱིཿ (Hrih，ഹ്ரீഃ，Hrīḥ，种子字)
手持绿色宝瓶的长寿自在母，
是风的精华，
是气息的本性，
是羯磨秘密之母，我赞颂您！
ཧྲཱིཿ (Hrih，ഹ്ரீഃ，Hrīḥ，种子字)
光芒万丈的白色使者，
以箭幡和铁钩聚集食香，
从根本上召唤长寿的成就，
金刚迅速！
ཧྲཱིཿ (Hrih，ഹ്ரீഃ，Hrīḥ，种子字)
光芒万丈的黄色使者，
以箭幡和绳索聚集阎罗，
长寿的成就……
珍宝迅速！
ཧྲཱིཿ (Hrih，ഹ്ரீഃ，Hrīḥ，种子字)
光芒万丈的红色使者……
以箭幡和铁链聚集水神，
长寿的成就……
莲花迅速！
礼敬您！
ཧྲཱིཿ (Hrih，ഹ്ரீഃ，Hrīḥ，种子字)
光芒万丈的绿色使者……
以箭幡和铃铛聚集夜叉，
长寿的成就……
羯磨迅速之母，我赞颂您！
ཧྲཱིཿ (Hrih，ഹ്ரீഃ，Hrīḥ，种子字)
守护坛城东门者，
手持铁钩和铁钩母，
以忿怒的姿态持有勾召之物，
降伏天魔，我赞颂您！
ཧྲཱིཿ (Hrih，ഹ്ரீഃ，Hrīḥ，种子字)
守护坛城南门者，
手持绳索和绳索母，
以忿怒的姿态束缚，
降伏死主之魔！
ཧྲཱིཿ (Hrih，ഹ്ரீഃ，Hrīḥ，种子字)
守护坛城西门者，
手持铁链和铁链母，
以忿怒的姿态禁锢，
降伏烦恼之魔！
ཧྲཱིཿ (Hrih，ഹ്ரீഃ，Hrīḥ，种子字)
守护坛城北门者……
手持铃铛和铃铛母，
以忿怒的姿态使之陶醉，
降伏蕴魔，我赞颂您！
此外，还有持明仙众，
所有掌管长寿者，
身着各种装饰和服饰，
长寿自在男女，我赞颂您！
（བྲུྃ (Bhrum，भ्रुं，Bhrūṃ，种子字)）
接下来是忏悔：
ཧོཿ (Ho，हॊः，Houḥ，感叹词)
请垂听，金刚长寿之神！
我们因无明所困，
从过去劫至今，
所有违背、错误和衰损，我皆忏悔！
念诵百字明咒。
接下来进入念诵：
在所有长寿神的心间，
八瓣莲花的中心，
在如金刚至芥子的中央，
在日月和剖开的芥子上，
对于男性本尊是种子字ཧྲཱིཿ (Hrih，ഹ്ரீഃ，Hrīḥ，种子字)，
对于女性本尊是种子字ཨཱཿ (Ah，आः，Āḥ，种子字)，
如毫毛般书写的周围，
咒语如念珠般环绕，
如镜中之像般清晰。
从中放射出光芒照耀十方，
寂静与忿怒的无量胜者，
以及长寿神、仙人和持明者等，
所有掌管长寿者的
身、语、意的加持和
光彩、光芒、威力和力量，
都汇聚成红色光芒。
观想融入自己的五处。
再次放射出蓝色光芒，
汇聚虚空的精华，
化为种子字ཧཱུྃ (Hum，हुं，Hūṃ，种子字)。
观想融入自己的心中。
黄色光芒照耀十方



【English Translation】
Homage to the Mother of Longevity!
Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, बीज अक्षर)
The red Lady of Longevity, holding a copper vase,
Is the essence of fire,
Is the nature of warmth,
Is the secret mother of the lotus, I praise you!
Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, बीज अक्षर)
The green Lady of Longevity, holding a turquoise vase,
Is the essence of wind,
Is the nature of breath,
Is the secret mother of karma, I praise you!
Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, बीज अक्षर)
The radiant white messenger,
Gathers gandharvas with arrow-banners and iron hooks,
Summons the accomplishment of longevity from its essence,
Vajra Swift!
Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, बीज अक्षर)
The radiant yellow messenger,
Gathers Yama with arrow-banners and lassos,
The accomplishment of longevity...
Jewel Swift!
Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, बीज अक्षर)
The radiant red messenger...
Gathers water deities with arrow-banners and iron chains,
The accomplishment of longevity...
Lotus Swift!
Homage to you!
Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, बीज अक्षर)
The radiant green messenger...
Gathers yakshas with arrow-banners and bells,
The accomplishment of longevity...
Karma Swift Mother, I praise you!
Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, बीज अक्षर)
The one who guards the eastern gate of the mandala,
Holding iron hooks and iron hook mothers,
With a wrathful demeanor, holding the means of summoning,
Subduing gods and demons, I praise you!
Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, बीज अक्षर)
The one who guards the southern gate of the mandala,
Holding lassos and lasso mothers,
With a wrathful demeanor, binding,
Subduing the Lord of Death and demons!
Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, बीज अक्षर)
The one who guards the western gate of the mandala,
Holding iron chains and iron chain mothers,
With a wrathful demeanor, restraining,
Subduing the demons of afflictions!
Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, बीज अक्षर)
The one who guards the northern gate of the mandala...
Holding bells and bell mothers,
With a wrathful demeanor, intoxicating,
Subduing the demons of the aggregates, I praise you!
Furthermore, assemblies of sages and vidyadharas,
All those who have power over longevity,
Adorned with various ornaments and attire,
Male and female Lords of Longevity, I praise you!
(Bhrūṃ (བྲུྃ, बीज अक्षर))
Then, the confession is to be done:
Ho! (ཧོཿ, विस्मयादिबोधक)
Listen, Vajra Gods of Longevity!
We, overcome by ignorance,
From past kalpas until now,
Whatever contradictions, errors, and impairments we have committed, we confess!
Recite the Hundred Syllable Mantra.
Then, enter into the recitation:
In the hearts of all the Longevity Gods,
In the center of an eight-petaled lotus,
In the middle, the size of a vajra to a mustard seed,
On the sun, moon, and halved mustard seed,
For the male deities, the syllable Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, बीज अक्षर),
For the female deities, the syllable Āḥ (ཨཱཿ, बीज अक्षर),
Around them, written like hairs,
The mantra circles like a rosary,
Clear like a reflection in a mirror.
From it, rays of light radiate in ten directions,
The boundless victorious ones, peaceful and wrathful,
And the Longevity Gods, sages, vidyadharas, etc.,
All those who have power over longevity,
The blessings of their body, speech, and mind, and
Their splendor, radiance, glory, and power,
All gather in the form of red light.
Visualize them dissolving into your five places.
Again, radiate blue light,
Gathering the essence of space,
Transforming into the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ, बीज अक्षर).
Visualize it dissolving into your mind.
Yellow light radiates in ten directions.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་འཕྲོས༔ འབྱུང་བ་ས་ཡི་བཅུད་རྣམས་བསྡུས༔ ཡི་གེ་ལཾ་གྱི་རྣམ་པར་གྱུར༔ རང་གི་ཤ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་བཅུད་རྣམས་བསྡུས༔ ཡི་གེ་བཾ་གྱི་རྣམ་པར་གྱུར༔ རང་གི་ཁྲག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ འབྱུང་བ་མེ་ཡི་བཅུད་རྣམས་བསྡུས༔ ཡི་གེ་རཾ་གྱི་
20-38-9a
རྣམ་པར་གྱུར༔ རང་གི་དྲོད་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ འོད་ཟེར་ལྗང་གུ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ འབྱུང་བ་རླུང་གི་བཅུད་རྣམས་བསྡུས༔ ཡི་གེ་ཡཾ་གྱི་རྣམ་པར་གྱུར༔ རང་གི་དབུགས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས༔ འཁོར་མང་དྲག་རྩལ་སྟོབས་ལྡན་སོགས༔ ཚེ་བསོད་ཅན་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང་༔ སྐྱེ་འགྲོ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕོག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་དབང་ཐང་བསྡུས༔ ཡི་གེ་ནྲྀ་ཡི་རྣམ་པར་གྱུར༔ རང་གི་སྙིང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ འོད་ཟེར་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་དང་༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿའི་ཡི་གེ་འཕྲོས༔ ཚེ་སྲོག་གདོན་གྱིས་ཁྱེར་བ་རྣམས༔ འོད་ཀྱིས་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་གྱུར༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་མར་ལ་ཐིམ༔ རང་གི་ལུས་རྣམས་མེར་གྱིས་ཁེངས༔ འཆི་མེད་སྲོག་རྩ་འགྲུབ་པར་བསམ༔ རང་ཉིད་ཚེ་དཔག་གསལ་བ་ཡི༔ སྲོག་རྩ་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པ་དང་༔ ལྕགས་ཀྱི་པད་འདབ་འབྲེལ་བར་དམིགས༔ ཡི་གེ་ཀཾ་ལ་རིག་པ་གཏད༔ སྲོག་གཅོད་སྤངས་ལ་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུཿཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་དྷ་ར་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཛ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཛཿཧཱུྃ་ཏིཥྛ་བཛྲ་བྷྲཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ 
20-38-9b
ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཏྲཱཾ༔ ཨོཾ་པདྨ་དྷ་ར་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཨཱ༔ ཨོཾ་དེ་ཝཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཛ༔ ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ རྩ་སྔགས་བྱེ་བ་གྲངས་དང་སྦྱར༔ གཞན་རྣམས་སྐབས་དང་བསྟུན་ཅིང་བཟླ༔ སྒྲུབ་ཅིང་ཉམས་སུ་བླངས་གྱུར་ན༔ དུས་མིན་འཆི་བ་བཟློག་པར་ངེས༔ ཚེ་ཟད་ཡིན་ཡང་ལོ་གསུམ་ཐར༔ མི་ལོ་བཅུ་གཉིས་བསྒྲུབས་གྱུར་ན༔ འཆི་མེད་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ལྕགས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ གནས་སྐབས་བསྒྲུབས་པའི་འགྲུབ་རྟགས་ནི༔ སྣ་བུག་གཡས་ནས་དབུགས་མི་རྒྱུ༔ རྨི་ལམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཐོང་༔ ལུས་ལ་གོ་ཁྲབ་གྱོན་པ་དང་༔ ཆུ་ཆེན་བརྒལ་དང་གཡང་ལས་ཐར༔ སེངྒེ་ཞོན་དང་ཉི་ཟླ་བཟུང་༔ ལྕགས་ཀྱི་ཁང་པར་འདུག་པ་སོགས༔ འགྲུབ་རྟགས་ཡིན་པས་དུས་མིན་གྱི༔ འཆི་བ་བཟློག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ སྲོག་གཅོད་སྤང་བ་དམ་ཚིག་ཡིན༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཉི

【现代汉语翻译】
随后，观想：地界精华凝聚，化为种子字“লাম” (藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，地大种子字)。融入自身血肉。放射白色光芒，照耀十方。
水界精华凝聚，化为种子字“བཾ” (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，水大种子字)。融入自身血液。放射红色光芒，照耀十方。
火界精华凝聚，化为种子字“རཾ” (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火大种子字)。融入自身暖意。放射绿色光芒，照耀十方。
风界精华凝聚，化为种子字“ཡཾ” (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，风大种子字)。融入自身呼吸。再次放射各色光芒，触及眷属、大力勇猛者等一切具足寿命福德之人，以及所有众生。
寿命福德财富权势凝聚，化为种子字“ནྲྀ” (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，长寿)。融入自身心间。放射白、黄、红、绿等色光芒，以及“ཛཿ ཧཱུྃ་ བྃ་ ཧོཿ” (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，勾召、入、缚、降伏)等字。
将被邪魔夺走的寿命，以光芒之力强行勾回，化为不死甘露。从顶轮向下融入，自身充满甘露，观想成就长寿命脉。自身观为长寿佛，命脉如铁铸，并观想铁莲花瓣相连。专注种子字“ཀཾ” (藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，空性种子字)，戒杀并持诵此咒：
嗡 阿玛Ra尼 匝 瓦 达耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ अमरणि जिवन्ति स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvanti svāhā，嗡，不死，生命，梭哈)！嗡 炯 阿 雅 吽 尼 匝 (藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུཿཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ，梵文天城体：ॐ भ्रुं आयुः हुं नृ ज，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ āyuḥ hūṃ nṛ ja，嗡，炯，寿命，吽，尼，匝)！嗡 舍 贝玛 达Ra 阿 雅 悉地 匝 (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་དྷ་ར་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཛ，梵文天城体：ॐ ह्रीः पद्म धर आयुः सिद्धि ज，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ padma dhara āyuḥ siddhi ja，嗡，舍，莲花，持有者，寿命，成就，匝)！嗡 玛哈 咕噜 贝玛 嘎Ra 阿 雅 嘉那 奔耶 悉地 匝 吽 德叉 班匝 炯 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཛཿཧཱུྃ་ཏིཥྛ་བཛྲ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ॐ महा गुरु पद्मा कर आयुर ज्ञान पुण्य सिद्धि जः हुं तिष्ठ वज्र भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā guru padma kara āyur jñāna puṇye siddhi jaḥ hūṃ tiṣṭha vajra bhrūṃ，嗡，大，上师，莲花，生，寿命，智慧，功德，成就，匝，吽，住，金刚，炯)！舍 达给尼 阿 雅 嘉那 吽 炯 (藏文：ཧྲཱིཿཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ह्रीः डाकिनी आयुर ज्ञान हुं भ्रुं，梵文罗马拟音：hrīḥ ḍākinī āyur jñāna hūṃ bhrūṃ，舍，空行母，寿命，智慧，吽，炯)！嗡 阿秋 贝 班匝 阿 雅 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ अक्षोभ्य वज्र आयुः सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ akṣobhya vajra āyuḥ siddhi hūṃ，嗡，不动，金刚，寿命，成就，吽)！嗡 Ra那 桑 巴 瓦 阿 雅 悉地 创 (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཏྲཱཾ，梵文天城体：ॐ रत्न संभव आयुः सिद्धि त्रां，梵文罗马拟音：oṃ ratna saṃbhava āyuḥ siddhi trāṃ，嗡，宝，生，寿命，成就，创)！嗡 贝玛 达Ra 阿 雅 悉地 舍 (藏文：ཨོཾ་པདྨ་དྷ་ར་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ पद्म धर आयुः सिद्धि ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ padma dhara āyuḥ siddhi hrīḥ，嗡，莲花，持有者，寿命，成就，舍)！嗡 阿摩 嘎 嘎玛 阿 雅 悉地 阿 (藏文：ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཨཱ，梵文天城体：ॐ अमोघ कर्म आयुः सिद्धि आ，梵文罗马拟音：oṃ amogha karma āyuḥ siddhi ā，嗡，不空，业，寿命，成就，阿)！嗡 德威 哈日 尼萨 阿 雅 嘉那 奔耶 悉地 匝 (藏文：ཨོཾ་དེ་ཝཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཛ，梵文天城体：ॐ देवी हरि नि स आयुर ज्ञान पुण्य सिद्धि ज，梵文罗马拟音：oṃ devī hari ni sa āyur jñāna puṇye siddhi ja，嗡，天女，哈日，尼，萨，寿命，智慧，功德，成就，匝)！尼 炯 匝 吽 邦 霍 (藏文：ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：नृ भ्रुं जः हुं बं हो，梵文罗马拟音：nṛ bhrūṃ jaḥ hūṃ baṃ ho，尼，炯，匝，吽，邦，霍)！
根本咒语念诵百万遍，其他咒语则根据情况念诵。若能精进修持，必能延缓非时而死。即使寿命将尽，也能延长三年。若能修持十二年，成就长寿毫无疑问，定能成就铁铸命脉。
暂时修持的成就征兆是：右鼻孔不再出气，梦见铁金刚杵，身穿铁甲，渡过大河，脱离悬崖，骑乘狮子，手握日月，住在铁屋中等等。这些都是成就的征兆，因此能延缓非时而死，毫无疑问。戒杀是誓言。
萨玛雅，嘉嘉嘉（藏文：ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：समय गय गय गय，梵文罗马拟音：samaya ga ya ga ya ga ya，誓言，去，去，去）！

【English Translation】
Then, visualize: the essence of the earth element is gathered, transformed into the seed syllable 'LAM' (藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，seed syllable of earth element). It dissolves into your flesh and blood. White light radiates, illuminating the ten directions.
The essence of the water element is gathered, transformed into the seed syllable 'VAM' (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，seed syllable of water element). It dissolves into your blood. Red light radiates, illuminating the ten directions.
The essence of the fire element is gathered, transformed into the seed syllable 'RAM' (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，seed syllable of fire element). It dissolves into your warmth. Green light radiates, illuminating the ten directions.
The essence of the wind element is gathered, transformed into the seed syllable 'YAM' (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，seed syllable of wind element). It dissolves into your breath. Again, various colored lights radiate, touching all those with you, the powerful and mighty, all those with life and fortune, and all sentient beings.
Life, fortune, wealth, and power are gathered, transformed into the seed syllable 'NRI' (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，longevity). It dissolves into your heart. White, yellow, red, and green lights radiate, along with the syllables 'JAH HUM BAM HOH' (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，attract, enter, bind, subdue).
The life taken by demons is forcefully drawn back with the power of light, transformed into deathless nectar. It dissolves downwards from the crown of your head, filling your body with nectar. Visualize the accomplishment of the deathless life force. Visualize yourself as the clear Amitayus (long life Buddha), with a life force made of iron, and iron lotus petals connected.
Focus your mind on the seed syllable 'KAM' (藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，seed syllable of emptiness), abstain from killing, and recite this mantra:
Om AmaraNi Jiwanti Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ अमरणि जिवन्ति स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvanti svāhā，Om, immortal, life, svāhā)! Om Bhrum Ayu Hum Nri Ja (藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུཿཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ，梵文天城体：ॐ भ्रुं आयुः हुं नृ ज，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ āyuḥ hūṃ nṛ ja，Om, Bhrum, life, Hum, Nri, Ja)! Om Hrih Padma Dhara Ayu Siddhi Ja (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་དྷ་ར་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཛ，梵文天城体：ॐ ह्रीः पद्म धर आयुः सिद्धि ज，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ padma dhara āyuḥ siddhi ja，Om, Hrih, Lotus, Holder, Life, Accomplishment, Ja)! Om Maha Guru Padma Kara Ayur Jñana Punye Siddhi Jah Hum Tishta Vajra Bhrum (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཛཿཧཱུྃ་ཏིཥྛ་བཛྲ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ॐ महा गुरु पद्मा कर आयुर ज्ञान पुण्य सिद्धि जः हुं तिष्ठ वज्र भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā guru padma kara āyur jñāna puṇye siddhi jaḥ hūṃ tiṣṭha vajra bhrūṃ，Om, Great, Guru, Lotus, Maker, Life, Wisdom, Merit, Accomplishment, Jah, Hum, Stay, Vajra, Bhrum)! Hrih Dakini Ayur Jñana Hum Bhrum (藏文：ཧྲཱིཿཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ह्रीः डाकिनी आयुर ज्ञान हुं भ्रुं，梵文罗马拟音：hrīḥ ḍākinī āyur jñāna hūṃ bhrūṃ，Hrih, Dakini, Life, Wisdom, Hum, Bhrum)! Om Akshobhya Vajra Ayu Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ अक्षोभ्य वज्र आयुः सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ akṣobhya vajra āyuḥ siddhi hūṃ，Om, Akshobhya, Vajra, Life, Accomplishment, Hum)! Om Ratna Sambhava Ayu Siddhi Tram (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཏྲཱཾ，梵文天城体：ॐ रत्न संभव आयुः सिद्धि त्रां，梵文罗马拟音：oṃ ratna saṃbhava āyuḥ siddhi trāṃ，Om, Ratna, Born, Life, Accomplishment, Tram)! Om Padma Dhara Ayu Siddhi Hrih (藏文：ཨོཾ་པདྨ་དྷ་ར་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ पद्म धर आयुः सिद्धि ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ padma dhara āyuḥ siddhi hrīḥ，Om, Lotus, Holder, Life, Accomplishment, Hrih)! Om Amogha Karma Ayu Siddhi Ah (藏文：ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཨཱ，梵文天城体：ॐ अमोघ कर्म आयुः सिद्धि आ，梵文罗马拟音：oṃ amogha karma āyuḥ siddhi ā，Om, Unfailing, Karma, Life, Accomplishment, Ah)! Om Devi Hari Ni Sa Ayur Jñana Punye Siddhi Ja (藏文：ཨོཾ་དེ་ཝཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཛ，梵文天城体：ॐ देवी हरि नि स आयुर ज्ञान पुण्य सिद्धि ज，梵文罗马拟音：oṃ devī hari ni sa āyur jñāna puṇye siddhi ja，Om, Devi, Hari, Ni, Sa, Life, Wisdom, Merit, Accomplishment, Ja)! Nri Bhrum Jah Hum Bam Hoh (藏文：ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：नृ भ्रुं जः हुं बं हो，梵文罗马拟音：nṛ bhrūṃ jaḥ hūṃ baṃ ho，Nri, Bhrum, Jah, Hum, Bam, Hoh)!
Recite the root mantra a million times, and recite the other mantras according to the situation. If you practice diligently, you will surely be able to delay untimely death. Even if your lifespan is exhausted, you can extend it by three years. If you practice for twelve years, there is no doubt that you will achieve immortality and accomplish the iron life force.
The signs of temporary accomplishment are: no air flowing from the right nostril, dreaming of an iron vajra, wearing iron armor on your body, crossing a great river, escaping from a cliff, riding a lion, holding the sun and moon, living in an iron house, and so on. These are signs of accomplishment, so there is no doubt that you can delay untimely death. Abstaining from killing is the vow.
Samaya, Gya Gya Gya (藏文：ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：समय गय गय गय，梵文罗马拟音：samaya ga ya ga ya ga ya，Vow, Go, Go, Go)!

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པ་ཚེ་འགུགས་བྱེད་པ་ནི༔ མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ཐམས་ཅད་འདུས༔ སྤོས་དང་དྲི་བཟང་ཤིང་རྣམས་བསྲེག༔ དབྱངས་སྙན་རོལ་མོའི་སྒྲ་ཡིས་བསྐུལ༔ མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་འདི་སྐད་དོ༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་གོས་དཀར་མོ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བླ་ཚེ་སྲོག་ཚེ་དབུགས་ཚེ་
20-38-10a
སོགས༔ ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་མཛོད༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་དང་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ༔ མ་ལུས་བདག་ལ་གནང་དུ་གསོལ༔ སྲོག་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ནས་བཅུད་བསྡུས་ཏེ༔ འོད་ཟེར་མཐིང་ཁའི་ཚུལ་དུ་སྩོལ༔ འཁོར་ལོ་ཧཱུྃ་གིས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཧྲཱི༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཚེ་དཔག་མེད༔ མནྡཱ་ར་བ་ཡུམ་དང་བཅས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས༴ འཆི་མེད༴ བླ་ཚེ་སྲོག་ཚེ༴ ཉམས་པ་ཐམས་ཅད༴ འབྱུང་བའི་བཅུད་དང་༴ མ་ལུས་བདག་ལ༴ ཧྲཱི༔ ལྷ་མོ་ཚེ་བདག་དཀར་མོ་ནི༔ གྲུབ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་བཅས༔ ཁྱེད་ཀྱི༴ འཆི་མེད༴ བླ་ཚེ༴ ཉམས་པ༴ འབྱུང་བའི༴ མ་ལུས་བདག་ལ༴ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་ཡུམ་དང་བཅས༔ ཁྱེད་ཀྱི༴ འཆི་མེད༴ བླ་ཚེ༴ ཉམས་པ༴ འབྱུང་བའི༴ མ་ལུས་བདག་ལ༴ ཁྲག་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ ཆུ་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་བསྡུས་ཏེ༔ འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་ཚུལ་དུ་སྩོལ༔ རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿཡིས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡུམ་ཆེན་མཱ་མ་ཀཱི་དང་བཅས༔ ཁྱེད་ཀྱི༴ འཆི་མེད༴ བླ་ཚེ༴ ཉམས་པ༴ འབྱུང་བའི༴ མ་ལུས་བདག་ལ༴ ཤ་ཡི་ཁམས་ནས༴ ས་ཡི་ཁམས༴ 
20-38-10b
འོད་ཟེར་སེར་པོའི༴ རིན་ཆེན་སྭཱ་ཡིས༴ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡུམ་དང་བཅས༔ ཁྱེད་ཀྱི༴ འཆི་མེད༴ བླ་ཚེ༴ ཉམས་པ༴ འབྱུང་བའི༴ མ་ལུས་བདག་ལ༴ དྲོད་ཀྱི་ཁམས༴ མེ་ཡི་ཁམས་ནས༴ འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ཚུལ༴ པདྨ་ཨཱཿཡིས་རྒྱས༴ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ཡུམ་དང་བཅས༔ ཁྱེད་ཀྱི༴ འཆི་མེད༴ བླ་ཚེ༴ ཉམས་པ༴ འབྱུང་བའི༴ མ་ལུས༴ དབུགས་གི་ཁམས༴ རླུང་གི༴ འོད་ཟེར་ལྗང་གུའི༴ རྒྱ་གྲམ་ཧཱ་ཡིས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཧྲཱི༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ དཀར་མོ་ཚེ་བདག་དུས་ལ་བབ༔ ཤེལ་བུམ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡིས་བཀང་༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་དབང་སྐུར་ཅིག༔ བླ་སྲོག་ཚེ་བསོད་མ་ལུས་ཀུན༔ ཡར་བ་ཁུག་ལ་ཉམས་པ་གསོས༔ གས་པ་སྦྱོར་ལ་ཆད་པ་མཐུད༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཧྲཱི༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ སེར་མོ་ཚེ་བདག་དུས༴ གསེར་བུམ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡིས༴ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས༴ བླ་སྲོག་ཚེ་བསོད༴ ཡར་བ་ཁུག༴ གས་པ་སྦྱོར་ལ༴ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི༴ ཧྲཱི༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ༴ དམར་མོ་ཚེ༴ ཟངས་བུམ་རྡོ་རྗེ༴ སྤྱི་བོའི་གཙུག༴ བླ

【现代汉语翻译】
这是勾招寿命的方法：召集所有兄弟姐妹，焚烧香和各种好闻的木材，用美妙的歌声和音乐来激励。挥舞箭幡，念诵以下内容：
ཧྲཱིཿ （藏文），ह्रीः（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），吉祥/大悲心！至尊怙主无量寿佛（Tshe dpag med，长寿之意），秘密的至尊佛母白度母（Gos dkar mo，身着白衣者），您实践誓言的时机已到，请赐予不死寿命的成就。魂命寿气等，所有衰损都请勾招回来。祈请您将五大精华和众生的寿命，全部赐予我。如果寿命从血脉中衰减，就从虚空界中收集精华，请以蓝色光芒的形式赐予。愿法轮通过吽（ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字）的力量而增长。
ཧྲཱིཿ （藏文），ह्रीः（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），吉祥/大悲心！莲花生（Padma 'byung gnas，莲花生），与曼达拉瓦（Mandarava）佛母一同，您实践誓言的时机已到，请赐予不死寿命的成就。魂命寿气等，所有衰损都请勾招回来。祈请您将五大精华和众生的寿命，全部赐予我。
ཧྲཱིཿ （藏文），ह्रीः（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），吉祥/大悲心！白色的寿命自在天女（Tshe bdag dkar mo，寿命之主白色者），与成就的诸佛母一同，您实践誓言的时机已到，请赐予不死寿命的成就。魂命寿气等，所有衰损都请勾招回来。祈请您将五大精华和众生的寿命，全部赐予我。
ཧྲཱིཿ （藏文），ह्रीः（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），吉祥/大悲心！至尊金刚无量寿佛（rDo rje tshe dpag med，金刚寿命无量者），与佛眼佛母（Buddha Locana）一同，您实践誓言的时机已到，请赐予不死寿命的成就。魂命寿气等，所有衰损都请勾招回来。祈请您将五大精华和众生的寿命，全部赐予我。如果寿命从血液中衰减，就从水中收集精华，请以白色光芒的形式赐予。愿金刚通过ཧྲཱིཿ （藏文），ह्रीः（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），吉祥/大悲心！的力量而增长。
ཧྲཱིཿ （藏文），ह्रीः（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），吉祥/大悲心！至尊宝生无量寿佛（Rin chen tshe dpag med，宝生寿命无量者），与大佛母玛玛奇（Mamaki）一同，您实践誓言的时机已到，请赐予不死寿命的成就。魂命寿气等，所有衰损都请勾招回来。祈请您将五大精华和众生的寿命，全部赐予我。如果寿命从血肉中衰减，就从土中收集精华，请以黄色光芒的形式赐予。愿宝生通过སྭཱ་（藏文），स्वा（梵文天城体），svāhā（梵文罗马拟音），成就/吉祥！的力量而增长。
ཧྲཱིཿ （藏文），ह्रीः（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），吉祥/大悲心！至尊莲花无量寿佛（Padma tshe dpag med，莲花寿命无量者），与莲花空行佛母一同，您实践誓言的时机已到，请赐予不死寿命的成就。魂命寿气等，所有衰损都请勾招回来。祈请您将五大精华和众生的寿命，全部赐予我。如果寿命从暖热中衰减，就从火中收集精华，请以红色光芒的形式赐予。愿莲花通过ཨཱཿ（藏文），आः（梵文天城体），āḥ（梵文罗马拟音），种子字）的力量而增长。
ཧྲཱིཿ （藏文），ह्रीः（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），吉祥/大悲心！至尊羯磨无量寿佛（Karma tshe dpag med，事业寿命无量者），与誓言度母一同，您实践誓言的时机已到，请赐予不死寿命的成就。魂命寿气等，所有衰损都请勾招回来。祈请您将五大精华和众生的寿命，全部赐予我。如果寿命从呼吸中衰减，就从风中收集精华，请以绿色光芒的形式赐予。愿十字金刚杵通过ཧཱ་（藏文），हा（梵文天城体），hā（梵文罗马拟音），种子字）的力量而增长。
ཧྲཱིཿ （藏文），ह्रीः（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），吉祥/大悲心！从东方勾招寿命的佛母，白色的寿命自在天女，时机已到。用充满寿命的琉璃宝瓶金刚杵，从头顶灌顶。魂命寿运全部，增长已有的，弥补衰损的，连接断裂的。勾招金刚部的寿命。
ཧྲཱིཿ （藏文），ह्रीः（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），吉祥/大悲心！从南方勾招寿命的佛母，黄色的寿命自在天女，时机已到。用充满寿命的黄金宝瓶金刚杵，从头顶灌顶。魂命寿运全部，增长已有的，弥补衰损的，连接断裂的。勾招宝生部的寿命。
ཧྲཱིཿ （藏文），ह्रीः（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），吉祥/大悲心！从西方勾招寿命的佛母，红色的寿命自在天女，用充满寿命的铜质宝瓶金刚杵，从头顶灌顶。魂

【English Translation】
This is the method for summoning life force: Gather all siblings, burn incense and fragrant woods, and inspire with beautiful songs and music. Wave the arrow banner and recite the following:
ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Auspicious/Great Compassion! Supreme Protector Amitayus (Tshe dpag med, Immeasurable Life), Secret Supreme Mother White Tara (Gos dkar mo, White-Clothed One), the time has come for you to fulfill your vows, please grant the accomplishment of immortal life. Soul, life force, breath, etc., please summon back all that has declined. I pray that you grant me all the essence of the elements and the lives of beings. If life force declines from the bloodline, gather the essence from the realm of space, and grant it in the form of a blue light. May the Dharma wheel increase through the power of Hūṃ (ཧཱུྃ, हूँ, hūṃ, seed syllable).
ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Auspicious/Great Compassion! Padmasambhava (Padma 'byung gnas, Lotus Born), together with Mandarava, the time has come for you to fulfill your vows, please grant the accomplishment of immortal life. Soul, life force, breath, etc., please summon back all that has declined. I pray that you grant me all the essence of the elements and the lives of beings.
ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Auspicious/Great Compassion! White Life-Possessing Goddess (Tshe bdag dkar mo, White One, Lord of Life), together with the accomplished goddesses, the time has come for you to fulfill your vows, please grant the accomplishment of immortal life. Soul, life force, breath, etc., please summon back all that has declined. I pray that you grant me all the essence of the elements and the lives of beings.
ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Auspicious/Great Compassion! Supreme Vajra Amitayus (rDo rje tshe dpag med, Vajra Immeasurable Life), together with Buddha Locana, the time has come for you to fulfill your vows, please grant the accomplishment of immortal life. Soul, life force, breath, etc., please summon back all that has declined. I pray that you grant me all the essence of the elements and the lives of beings. If life force declines from the blood, gather the essence from the water, and grant it in the form of a white light. May the Vajra increase through the power of ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Auspicious/Great Compassion!
ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Auspicious/Great Compassion! Supreme Ratnasambhava Amitayus (Rin chen tshe dpag med, Jewel-Born Immeasurable Life), together with the Great Mother Mamaki, the time has come for you to fulfill your vows, please grant the accomplishment of immortal life. Soul, life force, breath, etc., please summon back all that has declined. I pray that you grant me all the essence of the elements and the lives of beings. If life force declines from the flesh, gather the essence from the earth, and grant it in the form of a yellow light. May the Ratna increase through the power of Svāhā (स्वा, svāhā, accomplishment/auspicious)!
ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Auspicious/Great Compassion! Supreme Padma Amitayus (Padma tshe dpag med, Lotus Immeasurable Life), together with the Lotus Dakini, the time has come for you to fulfill your vows, please grant the accomplishment of immortal life. Soul, life force, breath, etc., please summon back all that has declined. I pray that you grant me all the essence of the elements and the lives of beings. If life force declines from the warmth, gather the essence from the fire, and grant it in the form of a red light. May the Padma increase through the power of Āḥ (आः, āḥ, seed syllable)!
ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Auspicious/Great Compassion! Supreme Karma Amitayus (Karma tshe dpag med, Action Immeasurable Life), together with the Samaya Tara, the time has come for you to fulfill your vows, please grant the accomplishment of immortal life. Soul, life force, breath, etc., please summon back all that has declined. I pray that you grant me all the essence of the elements and the lives of beings. If life force declines from the breath, gather the essence from the wind, and grant it in the form of a green light. May the crossed vajra increase through the power of Hā (हा, hā, seed syllable)!
ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Auspicious/Great Compassion! From the east, the mother who summons life force, the white Life-Possessing Goddess, the time has come. With a crystal vase vajra filled with life force, empower from the crown of the head. All soul, life, and fortune, increase what is there, replenish what is diminished, and connect what is broken. Summon the life force of the Vajra family.
ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Auspicious/Great Compassion! From the south, the mother who summons life force, the yellow Life-Possessing Goddess, the time has come. With a golden vase vajra filled with life force, empower from the crown of the head. All soul, life, and fortune, increase what is there, replenish what is diminished, and connect what is broken. Summon the life force of the Ratna family.
ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Auspicious/Great Compassion! From the west, the mother who summons life force, the red Life-Possessing Goddess, with a copper vase vajra filled with life force, empower from the crown of the head. All

--------------------------------------------------------------------------------

་སྲོག་ཚེ༴ ཡར་བ་ཁུག༴ གས་པ་སྦྱོར་ལ༴ པདྨ་རིགས་ཀྱི༴ ཧྲཱི༔ བྱང་གི་
20-38-11a
ཕྱོགས་ནས༴ ལྗང་མོ༴ གཡུ་བུམ༴ སྤྱི་བོའི༴ བླ་སྲོག༴ ཡར་བ༴ གས་པ༴ ཀརྨ་རིགས་ཀྱི༴ ཧྲཱི༔ ཤར་ལྷོའི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ རྡོ་རྗེ་མགྱོགས་མའི་དུས་ལ་བབ༔ ཚེ་མདའ་གཡས་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན༔ རྒྱལ་རིགས་ཚེ་བསོད་དབང་ཐང་དང་༔ དྲི་ཟས་ཕྲོགས་པའི་ཚེ་ཁུག་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཧྲཱི༔ ལྷོ་ནུབ་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ རིན་ཆེན་མགྱོགས་མའི་དུས་ལ་བབ༔ ཚེ་མདའ་གཡས་ལ་ཞགས་པ་གཡོན༔ རྗེའུ་རིགས་ཚེ་བསོད་དབང་ཐང་དང་༔ གཤིན་རྗེས་ཕྲོགས་པའི༴ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་བསྩལ༴ བསམ་འཕེལ་ནོར་བུའི་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཧྲཱི༔ ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ པདྨ་མགྱོགས་མའི༴ ཚེ་མདའ་གཡས་ལ་ལྕགས་སྒྲོག་གཡོན༔ བྲམ་ཟེའི་ཚེ་བསོད༴ ཀླུ་ཡིས་ཕྲོག༴ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ༴ མ་ཆགས་པདྨའི༴ ཧྲཱི༔ བྱང་ཤར་ཕྱོགས་ནས༴ ལས་ཀྱི་མགྱོགས་མའི༴ ཚེ་མདའ་གཡས་ལ་དྲིལ་བུ་གཡོན༔ དམངས་རིགས་ཚེ༴ གནོད་སྦྱིན་ཕྲོགས་པའི༴ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ༴ ལྷུན་གྲུབ་རྒྱ་གྲམ་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཧྲཱི༔ ཚེ་བཅུད་སྲོག་བཅུད་འབྱུང་བའི་བཅུད༔ ཡི་གེ་ནྲྀ་ཡིག་རྣམ་པར་སྡུས༔ རང་གི་
20-38-11b
གནས་ལྔར་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཕྱག་རྒྱ་བདུན་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་བོ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་མཱུ་དྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ པྲ་ཛྙཱ་ཨུ་པ་མུ་དྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་མུ་དྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཛྙཱ་ན་ཙ་ཏུར་མུ་དྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བུདྡྷ་པཉྩ་མུ་དྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཏ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་མུ་དྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་མུ་དྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར༔ ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་གྱོན་ནས་འོད་འཁྱིལ་བར་བསམ༔ ཧྲཱི༔ དང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱ༔ གཉིས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱ༔ གསུམ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་རྒྱ༔ ལྔ་པ་སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔའི་རྒྱ༔ དྲུག་པ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱ༔ བདུན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ༔ ཕྱག་རྒྱ་བདུན་གྱི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ༓ གཏོར་མ་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཚེ་ཟན་བརྟེན་ཅིང་ཚེ་ཆང་བཏུང་༔ རྗེས་ཆོག་བླ་མའི་གཞུང་དུ་གསལ༔ མ་འོངས་སྐྱེས་བུ་དད་ལྡན་རྣམས༔ པད་འབྱུང་ཚད་མར་འཛིན་པ་དང་༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བསྒྲུབ་འདོད་ན༔ ཚེ་སྒྲུབ་འདི་ལ་འབད་པར་རིགས༔ ས་མ་ཡཱ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བཀའ་འདི་རཱ་ཧུ་ལ་ཡིས་སྲུངས༔ དུས་བབ་ལས་ཅན་བུ་ལ་སྤྲོད༔ རཀྴ་རཱ་ཧུ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་རཀྵ་རཀྵ༔ ཁོ་བོ་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེས་གཏེར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།



【现代汉语翻译】
生命力衰退时，能令增长；破损时，能令复原。莲花部的， ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，心，惭愧)
从北方，绿度母，宝瓶，于顶轮，生命力，增长，破损，业部的， ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，心，惭愧)
从东南方，召集寿命之母，金刚迅速母的时刻已到，寿命箭在右，铁钩在左，王族的寿命福德权势，以及被邪魔夺走的寿命，赐予瑜伽士我，获得不坏金刚的成就。 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，心，惭愧)
从西南方，召集寿命之母，珍宝迅速母的时刻已到，寿命箭在右，索套在左，贵族的寿命福德权势，以及被阎罗夺走的寿命，赐予瑜伽士我，获得如意宝珠的成就。 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，心，惭愧)
从西北方，召集寿命之母，莲花迅速母的时刻已到，寿命箭在右，铁链在左，婆罗门的寿命福德，以及被龙族夺走的寿命，赐予瑜伽士我，获得无染莲花的成就。 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，心，惭愧)
从东北方，召集寿命之母，事业迅速母的时刻已到，寿命箭在右，铃铛在左，平民的寿命，以及被夜叉夺走的寿命，赐予瑜伽士我，获得任运自成十字金刚杵的成就。 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，心，惭愧)
寿命精华，生命精华，五大精华，汇集于种子字 ནྲྀ་ (Nṛ，种子字，男性的，英雄)，融入自身五处，无二无别，以七印封印。 达玛达图穆扎 吽 吽 (Dharma dhātu mudrā hūṃ hūṃ，法界印 吽 吽)， 扎加乌巴穆扎 吽 吽 (Prajñā upāya mudrā hūṃ hūṃ，智慧方便印 吽 吽)， 嘎玛嘎雅瓦嘎吉达穆扎 吽 吽 (Karma kāya vāka citta mudrā hūṃ hūṃ，事业身语意印 吽 吽)， 嘉那扎度穆扎 吽 吽 (Jñāna catur mudrā hūṃ hūṃ，智慧四印 吽 吽)， 布达本扎穆扎 吽 吽 (Buddha pañca mudrā hūṃ hūṃ，五佛印 吽 吽)， 达日达雅格日瓦穆扎 吽 吽 (Takrita hyagriva mudrā hūṃ hūṃ，忿怒马头金刚印 吽 吽)， 班扎穆扎 吽 吽 (Vajra mudrā hūṃ hūṃ，金刚印 吽 吽)， 嗡 索扎地斯扎班扎亚梭哈 (Oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，祈愿金刚安住 梭哈)，念诵并撒花，观想自身穿戴金刚铠甲，光芒环绕。 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，心，惭愧)
第一，法界之印，第二，方便与智慧之印，第三，身语意之印，第四，四智之印，第五，五佛部之印，第六，大威力马头金刚之印，第七，不变金刚之印，以七印封印。
将朵玛置于自己顶轮，享用寿命食物，饮用寿命酒，后续仪轨在根本上师的教言中已阐明，未来具信的善男子，若视莲师为真实，欲成就长寿持明，应精勤修持此寿命修法。 萨玛雅 嘉嘉嘉 (Samaya gya gya gya，誓言 嘉嘉嘉)，此教言由罗睺罗守护，于时机成熟的具缘弟子传授。 惹卡惹呼拉萨玛雅哈那哈那惹卡惹卡 (Rakṣa rāhula samaya hana hana rakṣa rakṣa，罗睺罗护法誓言，摧毁 摧毁 守护 守护)，此乃我，游戏金刚，从伏藏中取出。

【English Translation】
When life force declines, it can increase it; when it is damaged, it can restore it. Of the Padma family, Hrīḥ (Seed syllable, mind, shame).
From the north, Green Tara, jeweled vase, at the crown of the head, life force, increase, damaged, Karma family, Hrīḥ (Seed syllable, mind, shame).
From the southeast, summoning the life-gathering mother, the time of the Vajra Swift One has come, life arrow on the right, iron hook on the left, the life, fortune, and power of the royal family, and the life stolen by demons, grant to the yogi me, attain the unchanging Vajra accomplishment. Hrīḥ (Seed syllable, mind, shame).
From the southwest, summoning the life-gathering mother, the time of the Precious Swift One has come, life arrow on the right, lasso on the left, the life, fortune, and power of the noble family, and that stolen by Yama, grant to the yogi me, attain the wish-fulfilling jewel accomplishment. Hrīḥ (Seed syllable, mind, shame).
From the northwest, summoning the life-gathering mother, the time of the Lotus Swift One has come, life arrow on the right, iron chain on the left, the life and fortune of the Brahmins, and that stolen by the Nagas, grant to the yogi me, attain the unattached Lotus accomplishment. Hrīḥ (Seed syllable, mind, shame).
From the northeast, summoning the life-gathering mother, the time of the Karma Swift One has come, life arrow on the right, bell on the left, the life of the common people, and that stolen by the Yakshas, grant to the yogi me, attain the spontaneously accomplished crossed Vajra accomplishment. Hrīḥ (Seed syllable, mind, shame).
Essence of life, essence of vitality, essence of the elements, gathered into the syllable Nṛ (Seed syllable, male, hero), merging into the five places of oneself, without duality, sealed with the seven seals. Dharma dhātu mudrā hūṃ hūṃ (Realm of reality seal hūṃ hūṃ), Prajñā upāya mudrā hūṃ hūṃ (Wisdom and means seal hūṃ hūṃ), Karma kāya vāka citta mudrā hūṃ hūṃ (Action body speech mind seal hūṃ hūṃ), Jñāna catur mudrā hūṃ hūṃ (Four wisdoms seal hūṃ hūṃ), Buddha pañca mudrā hūṃ hūṃ (Five Buddha families seal hūṃ hūṃ), Takrita hyagriva mudrā hūṃ hūṃ (Wrathful Hayagriva seal hūṃ hūṃ), Vajra mudrā hūṃ hūṃ (Vajra seal hūṃ hūṃ), Oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā (May the Vajra be well established Svāhā), recite and scatter flowers, visualize oneself wearing Vajra armor, surrounded by light. Hrīḥ (Seed syllable, mind, shame).
First, the seal of the Dharmadhatu, second, the seal of means and wisdom, third, the seal of body, speech, and mind, fourth, the seal of the four wisdoms, fifth, the seal of the five Buddha families, sixth, the seal of the great powerful Hayagriva, seventh, the seal of the unchanging Vajra, sealed with the seven seals.
Place the Torma on your own crown, partake of the life food, drink the life wine, the subsequent rituals are clarified in the instructions of the root guru, future faithful sons, if you regard Padmasambhava as authentic, and wish to accomplish the deathless Vidyadhara, you should diligently practice this life accomplishment. Samaya gya gya gya (Pledge gya gya gya), this teaching is protected by Rahula, bestow upon a fortunate disciple when the time is right. Rakṣa rāhula samaya hana hana rakṣa rakṣa (Rahula protector pledge, destroy destroy protect protect), this was taken from the treasure by me, the Playful Vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

